ويكيبيديا

    "pour convaincre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإقناع
        
    • في إقناع
        
    • أجل إقناع
        
    • لاقناع
        
    • لحث
        
    • بغية إقناع
        
    • على إقناع
        
    • لتقنع
        
    • لأقنع
        
    • تقنع
        
    • ولإقناع
        
    • ليقنع
        
    • سبيل إقناع
        
    • لإقْناع
        
    • في اقناع
        
    Le combat incessant pour convaincre ces pays des avantages de la Convention exigera un travail minutieux. UN فالمعركة الشاقة لإقناع تلك البلدان بمزايا وفوائد الاتفاقية سوف تتطلب القيام بعمل شاق.
    Je ne sais pas comment faire pour convaincre cette femme qu'elle est amoureuse de moi. Open Subtitles لا أدري ما الذي سيستلزم لإقناع هذه المرأة أنا واقعة في حبّي.
    J'imagine que vous pensiez souvent devoir jouer la comédie pour convaincre les gens de vous aimer. Open Subtitles أتصور الكثير من الوقت شعرت بأنكِ مضطرة لتقديم أداء لإقناع الناس لأن يحبونكِ
    Il serait très utile d'avoir des chiffres pour convaincre les responsables politiques. UN فمن شأن الأرقام أن تكون مفيدة جداً في إقناع صناع السياسات.
    Le facilitateur avait poursuivi ses efforts pour convaincre les deux groupes de se joindre au processus de paix. UN ومضى قائلا إن الميسر يواصل بذل الجهود من أجل إقناع هاتين المجموعتين بالانضمام إلى عملية السلام.
    Avec les preuves convergentes, c'était plus qu'assez pour convaincre le jury. Open Subtitles بالتصوير البصري، كان أكثر من كافي لإقناع هيئة المحلفين.
    De plus, tout a été fait pour convaincre Israël de cesser d'entraver les opérations de l'UNRWA dans les territoires occupés. UN وفضلا عن ذلك، بُذل كل جهد ممكن لإقناع إسرائيل بالتوقف عن إعاقة عمليات الأونروا في الأراضي المحتلة.
    En effet, on peut se demander ce qu'on pourrait faire d'autre pour convaincre les États-Unis de lever le blocus économique. UN والواقع أن المرء قد يتساءل ماذا يمكن فعله أكثر من ذلك لإقناع الولايات المتحدة برفع الحصار الاقتصادي.
    Ces accords jouent un rôle crucial pour convaincre les pouvoirs locaux et l'État de l'intérêt de diffuser les technologies innovantes à bien plus grande échelle. UN وكانت هذه الاتفاقات أدوات مفيدة لإقناع السلطات المحلية والوطنية بقيمة نشر التكنولوجيات الابتكارية على نطاق أوسع كثيرا.
    Nous devons intensifier nos efforts pour convaincre les pays dont nous avons besoin de ratifier le Traité. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا لإقناع البلدان الضرورية بالتصديق على المعاهدة.
    Nous apprécions les démarches qu'il a menées pour convaincre les parties et les ramener à la table de négociations. UN ونحن نقدر الخطوات التي اتخذها لإقناع الأطراف بالعودة إلى طاولة التفاوض.
    Des efforts étaient faits pour convaincre certains des lauréats des concours d'accepter un engagement initial à Nairobi. UN وتبذل جهود لإقناع بعض المرشحين الناجحين بقبول تعيين أولي في نيروبي.
    Les efforts faits pour convaincre les dirigeants de l'UDPS de participer aux élections ont jusqu'à présent échoué. UN وحتى الآن لم تثمر الجهود المبذولة لإقناع قادة الاتحاد بالانضمام إلى العملية الانتخابية.
    Mon Représentant spécial en Somalie, François Lonseny Fall n'a ménagé aucun effort pour convaincre les trois dirigeants de conclure par le dialogue des accords qui permettent aux institutions fédérales de transition de commencer à fonctionner effectivement. UN ولم يدخر فرانسوا لونسيني فال، ممثلي الخاص في الصومال جهدا لإقناع القادة الثلاثة بالتوصل إلى الاتفاقات اللازمة عن طريق الحوار لكي تتمكن المؤسسات الاتحادية الانتقالية من بدء عملها بشكل فعال.
    Des efforts sont faits pour convaincre les membres de l'Assemblée nationale de la nécessité de proposer et d'adopter une loi sur l'égalité des sexes. UN وتبذل الجهود لإقناع أعضاء الجمعية الوطنية بضرورة اقتراح قانون بشأن المساواة بين الجنسين واعتماده.
    Les gouvernements devraient également redoubler d'efforts pour convaincre les donateurs et les institutions financières internationales de soutenir les travaux dans ce domaine. UN وينبغي كذلك أن تبذل الحكومات جهوداً أكبر لإقناع المانحين ومؤسسات التمويل الدولية بدعم العمل في هذا المجال.
    Les médias ont un rôle important à jouer pour convaincre les groupes cibles du danger qu'implique l'usage de la drogue. UN ودور وسائط الإعلام مهم في إقناع المجموعات المستهدفة بمخاطر المخدرات.
    Il a demandé au Président d'user de ses bons offices pour convaincre les auteurs d'accepter ces amendements. UN وناشد الرئيس كيما يستخدم مساعيه الحميدة لاقناع مقدمي مشروع القرار بقبول تعديلات المغرب.
    Des réunions ont été organisées dans tout le pays pour convaincre les chefs des communautés de réintégrer les ex-combattants dans celles-ci. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Cependant, pour convaincre la communauté mondiale qu'il n'y aura pas de reprise des essais nucléaires, il est nécessaire que les États-Unis ratifient le TICE et que celui-ci entre en vigueur. UN غير أنه، بغية إقناع العالم بأن التجارب النووية لن تستأنف، لا بد أن تنضم الولايات المتحدة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    pour convaincre ceux qui sont déjà désorientés par la mondialisation et les mutations technologiques rapides, il faut une diplomatie patiente et avisée, propre à maintenir un équilibre délicat entre des intérêts conflictuels. UN وإن العمل على إقناع الذين تحيرهم العولمة والتغيرات التكنولوجية السريعة يتطلب دبلوماسية صبورة وماهرة للموازنة بين المصالح المتنافسة.
    Tout ce que vous devez faire c'est survivre assez longtemps pour convaincre ces types dehors que vous avez raison. Open Subtitles كل ماعليك فعله الآن هو أن تنجوا لوقت أكثر لتقنع المجانين هناك أنك على حق
    Peu importe ce que donne cette plainte, le risque me suffit pour convaincre mes patrons. Open Subtitles نعم و لكن هذه القضية سوف تصل إلى المحكمة كان هذا كل ما احتاجه لأقنع رؤوسائي
    Je vous donne 1 heure pour convaincre vos hommes. Open Subtitles سأمنحك ساعة حتي تقنع قومك بان يتنحوا عن طريقنا.
    Et pour convaincre les sceptiques les plus endurcis, je vais également enfiler cette cagoule. Open Subtitles الآن , ولإقناع أشد المشككين ساضع هذا الغطاء فوق رأسي
    Au début, il pensait pouvoir utiliser ses propres compétences pour convaincre tout le monde, lui y compris, qu'il était guéri. Open Subtitles في البداية ظن أنه يمكنه إستخدام خبراته ليقنع الجميع بما فيهم نفسه ، أنه قد شُفي
    Dans ces conditions, nous poursuivrons nos efforts pour convaincre ces pays qu'ils auraient tout intérêt, dans l'intervalle, à adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à participer de façon constructive à la négociation d'un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN في هذه الظروف، سنواصل جهودنا في سبيل إقناع هذه البلدان بأنه، في غضون ذلك، ما زال في مصالحها إلى حد كبير جداً أن تُصبح أطرافاً في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تشارك مشاركة بنﱠاءة في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Dommage que je ne puisse pas utiliser votre découverte pour convaincre tout le monde dans votre galaxie de me suivre. Open Subtitles شيء مؤسفُ اننى لا أَستطيعُ استخدام إكتشافكَ الصَغير لإقْناع كُلّ شخصِ في مجرتِكَ لإتّباعي
    A la place, j'ai besoin de toi pour convaincre un total inconnu qu'il n'est pas lésé. Open Subtitles بدلا من ذلك، أحتاجك للمساعدة في اقناع غريب كليا انه ليس متحيز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد