En revanche, il n'a pas décrit la procédure suivie pour convertir une amende ou des dommages dus en une peine d'emprisonnement. | UN | ولكنها لم تبين الإجراء المتبع لتحويل دفع غرامة أو تعويضات إلى عقوبة بالسجن. |
De nombreux autres ont décrit les efforts déployés pour convertir en documents électroniques les registres sur papier. | UN | وذكر عدد آخر من المشاركين الجهود التي اضطلعوا بها لتحويل السجلات الورقية إلى شكل إلكتروني. |
On partira des conclusions de ces études pour convertir le module au format Web. | UN | وستوفر هذه الدراسات الأساس اللازم لتحويل تطبيق الإبلاغ إلى شكل صفحات الشبكة العالمية. |
Son gouvernement a demandé au Comité des contributions de revoir le calcul du taux de change employé pour convertir le PNB du Venezuela en dollars. | UN | وقالت إن حكومتها طلبت إلى لجنة الاشتراكات مراجعة طريقة حساب سعر الصرف المستخدم في تحويل الناتج القومي الإجمالي لفنزويلا إلى دولارات. |
Elle est nécessaire pour convertir la crainte de la perte d'emplois en une large adhésion. | UN | كما أنه ضروري لتحويل الخوف من فقدان الوظيفة إلى دعم واسع النطاق. |
- Déclarons rejeter le recours à toute pression ou violence pour convertir à une religion les fidèles d'une autre religion; | UN | - ونعلن رفضنا لأي شكل من أشكال الضغوط أو العنف لتحويل التابعين لأي دين معـيّن إلى دين آخر؛ |
pour convertir l'énergie chimique en chauffage et éclairage, il n'y avait guère d'autre moyen que de brûler du bois de feu et des chandelles. | UN | وكان احراق خشب الوقود وشموع الشحم الحيواني الوسيلة الوحيدة لتحويل الطاقة الكيميائية إلى حرارة وضوء. |
Le dispositif administratif nécessaire pour convertir les engagements en espèces a été mis en place. | UN | وقد تم وضع الترتيبات الإدارية اللازمة لتحويل التعهُّدات إلى مبالغ نقدية. |
Quel genre de dotation pensez-vous que nous allons avoir besoin pour convertir Anchor Beach d'une école publique à une école privée ? | Open Subtitles | إذاً, ما نوع المنح الذي تعتقد أننا سنحتاجها لتحويل مدرسة أنكور بيتش من الإيجار لمدرسة خاصة؟ |
Je cherche un ingénieur spécialisé pour convertir les serveurs à un accès réseau extérieur. | Open Subtitles | لذا إنني ابحث عن مهندس ارضي لتحويل الحواسيب المركزية للأتصال بها من الخارج |
J'en appelle aux marques internationales pour convertir ce combat en dollars, en livres, en euros. | Open Subtitles | أطلب من الماركات العالمية لتحويل هذه المعركة بالدولار، بالليرة واليورو. |
Le produit de contraste que je lui ai donné interagit avec le scanner pour convertir les chemins neurologiques en code binaire. | Open Subtitles | الإشعاع المُعاكس الذي اعطيتها إياه للتو يعمل مع الأشعة السينية للتصوير المقطعي لتحويل مساراتها العصبية إلى رمز ثنائي |
Le Gouvernement bolivien est convaincu que nous devons redoubler d'efforts pour convertir ou réorienter les ressources matérielles, financières et humaines à des fins ou à des utilisations non militaires. | UN | وحكومة بوليفيا على اقتناع بأنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا لتحويل أو إعادة توجيه الموارد المادية والمالية والبشرية لﻷغراض غير العسكرية. |
L'unité d'échantillonnage est l'entreprise, de sorte qu'il n'est plus nécessaire de suivre une méthode spéciale pour convertir une enquête essentiellement axée sur l'établissement en une enquête axée sur l'entreprise. | UN | ووحدة العينة هي الشركة، وبذلك تنفي الحاجة إلى المنهجية الخاصة اللازمة لتحويل أي دراسة استقصائية تستند بشكل جوهري على المؤسسة إلى دراسة استقصائية للشركات. |
Avec l'aide de l'International Financial Corporation, les études nécessaires sont en cours pour convertir la base de Howard en un centre multimodal de fret aérien et maritime sur la côte Pacifique. | UN | وتجرى دراسات بدعم من المؤسسة المالية الدولية، لتحويل قاعدة هوارد الجوية إلى مركز متعدد الوظائف للشحن الجوي والبحري في الجانب الذي يطل على المحيط الهادئ من القناة. |
Il convient de continuer d'employer le TCM pour convertir les données nationales en dollars des États-Unis. | UN | 33 - وأضاف أنه يجب الاستمرار في استخدام أسعار الصرف المتعددة لتحويل العملات الوطنية إلى دولارات الولايات المتحدة. |
Ce résultat a été obtenu en partie grâce aux mécanismes mis en place avec la France et l'Espagne pour convertir une partie des dettes en investissements et au paiement par anticipation d'une partie de la dette onéreuse. | UN | قد تسنى تحقيق هذه النتيجة، في جانب منها، من خلال الآليات المنشأة مع فرنسا وأسبانيا لتحويل جزء من الديون الى استثمارات والتسديد المسبق لجزء من هذه الديون الباهظة. |
Le Comité examine plus loin, aux paragraphes 326 à 338, le taux de change du marché libre qu'il a appliqué pour convertir en dollars des États-Unis le montant en rials iraniens de l'indemnité recommandée. | UN | ويجري في الفقرات من 326 إلى 338 بحث سعر الصرف الذي طبقه الفريق في تحويل الريالات الإيرانية، الموصى بمنحها، إلى قيمة معادلة بسعر السوق لدولار الولايات المتحدة. |
Le Comité recommande que l'Administration travaille en liaison avec l'équipe du SIG au sujet des taux de change à appliquer pour convertir les soldes des engagements contractés ou liquidés à la date de l'état financier. | UN | 52 - ويوصي المجلس بأن تنسق الإدارة مع فريق نظام المعلومات الإدارية المتكامل فيما يتعلق بأسعار الصرف التي ستستخدم في تحويل أرصدة الالتزامات الناشئة أو المنتهية في تاريخ البيانات المالية. |
Et pour convertir l'année grégorienne en année solaire, il suffit de lui soustraire 621. | UN | ولتحويل السنة الميلادية إلى سنة هجرية، ينبغي طرح رقم 621 من السنة الميلادية. |
En outre, les pays recevront un appui pour convertir leurs stratégies en programmes, et élaborer et appliquer les codes de construction garantissant la viabilité de l'habitat; | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يقدم الدعم إلى البلدان من أجل تحويل استراتيجياتها إلى برامج ووضع أنظمةٍ للبناء المستدام وتنفيذها؛ |
Georgina a organisé cette soirée et invité tous ses amis pour convertir les vulnérables bizuths. | Open Subtitles | و دعــت جميع أصدقائها إلى هنا لتَحويل المبتدئين الضعفاءِ. |
1. Relèvement du taux d'intérêt utilisé pour convertir en capital une partie de la pension : il est porté de 4,5 à 6,5 %. | UN | ١ - رفع سعر الفائدة على استبدال المبلغ المقطوع من ٤,٥ الى ٦,٥ في المائة. |