ويكيبيديا

    "pour coordonner la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنسيق تنفيذ
        
    • لتنسيق عملية تنفيذ
        
    • لتنسيق تطبيق الاتفاقية
        
    • ولتنسيق تنفيذ
        
    4 visites à des institutions des Nations Unies pour coordonner la mise en œuvre des pratiques optimales en matière d'achats UN القيام بـ 4 زيارات إلى وكالات الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات
    Veuillez expliquer les mécanismes qui sont en place pour coordonner la mise en œuvre des politiques nationales entre les niveaux national et local. UN كما يرجى توضيح ماذا كان ثمة آليات لتنسيق تنفيذ السياسات الوطنية بين المستويات الوطنية والمحلية.
    Un groupe de travail chargé de la protection des civils se réunit régulièrement pour coordonner la mise en œuvre du mandat de protection de la Mission. UN ويجتمع الفريق العامل المعني بحماية المدنيين بانتظام لتنسيق تنفيذ ولاية البعثة في مجال الحماية.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'absence d'un mécanisme central pour coordonner la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie rend difficile de mettre sur pied une politique globale et cohérente dans le domaine des droits de l'enfant. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف يجعل من الصعب اتباع سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الطفل.
    En 2006, un plan national de protection des droits de l'homme, qui comprenait des dispositions en vue d'éliminer la discrimination ainsi que de protéger et de promouvoir le patrimoine des minorités nationales, avait été approuvé par décret présidentiel et un groupe de travail avait été créé pour coordonner la mise en œuvre du plan. UN وفي عام 2006، اتخذ مرسوم رئاسي أقر خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الإنسان، تتضمن أحكاماً تتعلق بالقضاء على التمييز وحماية وتنمية تراث الأقليات الوطنية، وأنشئ فريق عمل لتنسيق عملية تنفيذ خطة العمل هذه.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de doter le mécanisme national de l'autorité et des ressources humaines et financières nécessaires pour coordonner la mise en œuvre des travaux de la Commission et promouvoir de façon efficace l'égalité des sexes. UN وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأجهزة الوطنية السلطة الضرورية والموارد البشرية والمالية الكافية لتنسيق تطبيق الاتفاقية والعمل بفعالية على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Un secrétariat est en train d'être mis en place au Ministère de l'égalité des sexes et du développement pour coordonner la mise en œuvre de ce plan. UN وجار إنشاء أمانة عامة في وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية لتنسيق تنفيذ خطة العمل.
    :: 4 visites à des institutions des Nations Unies pour coordonner la mise en œuvre des pratiques optimales en matière d'achats UN :: القيام بـ 4 زيارات إلى وكالات الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات
    Ce forum rassemble des partenaires des Nations Unies et d'autres partenaires d'organisations internationales, nationales, gouvernementales et non gouvernementales pour coordonner la mise en œuvre des stratégies en matière d'éducation pour tous. UN ويقوم المنتدى بالجمع بين الشركاء ذوي الصلة من الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات الحكومية الوطنية والمنظمات غير الحكومية لتنسيق تنفيذ استراتيجيات توفير التعليم للجميع.
    Le Ministre de la sécurité sociale et du travail a été nommé, en 2001, Ministre de l'égalité des sexes pour coordonner la mise en œuvre des mesures d'égalité des sexes et, en 2007, a été créée la Division de l'égalité des sexes du Ministère de la sécurité sociale et du travail. UN وعُين وزير الضمان الاجتماعي والعمل وزير المساواة بين الجنسين سنة 2001 لتنسيق تنفيذ تدابير المساواة بين الجنسين، وفي سنة 2007 أنشئت شعبة المساواة بين الجنسين التابعة لوزارة الضمان الاجتماعي والعمل.
    Le comité de travail interinstitutions créé par le Service de la condition féminine pour coordonner la mise en œuvre de ses cinq stratégies a été éphémère et n'est parvenu à aucun résultat. UN لم تعمِّر طويلا اللجنة العاملة المشتركة بين الوكالات، التي أنشأتها وزارة شؤون المرأة لتنسيق تنفيذ استراتيجياتها الخمس، ولم تحقق أية نتائج تُذكر.
    Dans ce contexte, les efforts des États dotés de l'arme nucléaire pour coordonner la mise en œuvre de leurs obligations aux termes du plan d'action sont les bienvenus. UN وفي هذا السياق، فإن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتنسيق تنفيذ التزاماتها بموجب خطة العمل هي موضع ترحيب.
    Il l'engage en particulier à doter le dispositif national des moyens humains, financiers et techniques voulus pour coordonner la mise en œuvre de la Convention, et à œuvrer véritablement à la promotion de l'égalité des sexes. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على تزويد هذا الجهاز الوطني بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية، والعمل بفعالية على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En raison de la multiplicité des actions nécessaires, de vastes dispositifs institutionnels ont été établis pour coordonner la mise en œuvre des plans et politiques nationaux. UN 24 - ونظرا لتعدد الاستجابات المطلوبة، وُضعت آليات مؤسسية واسعة النطاق لتنسيق تنفيذ خطط العمل والسياسات الوطنية.
    16. En ce qui concernait la réforme du système judiciaire, l'action du Gouvernement était fondée sur la Stratégie pour la réforme judiciaire et un conseil spécial avait été créé pour coordonner la mise en œuvre de la Stratégie. UN 16- وفيما يتعلق بإصلاح نظام العدالة، يستند عمل الحكومة إلى استراتيجية إصلاح النظام القضائي، فقد أُنشئ مجلس خاص لتنسيق تنفيذ الاستراتيجية.
    Il offre un encadrement et des orientations pour coordonner la mise en œuvre du programme de travail de la CESAP, qui continuera de viser en priorité à maintenir la croissance dans le monde de l'après-crise, à accélérer les efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à combler les lacunes existantes en matière de développement tout en préservant l'écosystème. UN ويوفر المكتب التوجيه والإرشاد اللازمين لتنسيق تنفيذ برنامج عمل اللجنة، الذي سيواصل التركيز على مواصلة النمو في العالم بعد انتهاء الأزمات، والإسراع بوتيرة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسد الثغرات الإنمائية القائمة، مع العناية بالنظام الإيكولوجي.
    112. Malgré une jurisprudence progressiste des systèmes régionaux des droits de l'homme, souvent, il n'existe aucun mécanisme pour coordonner la mise en œuvre des décisions au niveau national, certaines autorités déclarant que l'absence d'une loi d'application spéciale empêche l'accomplissement. UN 112- ورغم أحكام القضاء التقدمية التي أصدرتها النظم الإقليمية لحقوق الإنسان، لا توجد في كثير من الأحيان آلية لتنسيق عملية تنفيذ الأحكام على الصعيد الوطني، إذ تشير بعض السلطات إلى أن عدم وجود قانون تنفيذ خاص يحول دون تنفيذ الأحكام.
    316. Le Comité recommande à l'État partie de créer un mécanisme national permanent adéquat pour coordonner la mise en œuvre de la Convention au niveau fédéral, entre les niveaux fédéral et cantonal, et entre les cantons. UN 316- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آلية وطنية دائمة ومناسبة لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الاتحادي، وبين المستويين الاتحادي والكانتوني، وبين الكانتونات.
    40. Le Groupe des Nations Unies sur la société de l'information a été créé en 2006 par le Conseil des chefs de secrétariat (CCS) des Nations Unies en tant que mécanisme interinstitutionnel pour coordonner la mise en œuvre des textes issus du SMSI au sein du système des Nations Unies. UN 40- أنشأ مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، في عام 2006، فريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات بوصفه آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق عملية تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de doter le mécanisme national de l'autorité et des ressources humaines et financières nécessaires pour coordonner la mise en œuvre des travaux de la Commission et promouvoir de façon efficace l'égalité des sexes. UN وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأجهزة الوطنية السلطة الضرورية والموارد البشرية والمالية الكافية لتنسيق تطبيق الاتفاقية والعمل بفعالية على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Pacte national pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes a été instauré en 2007 pour coordonner la mise en œuvre de cette politique. UN ولتنسيق تنفيذ هذه السياسة، أعد الميثاق الوطني لمواجهة العنف ضد المرأة في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد