ويكيبيديا

    "pour corriger la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتصحيح وضع
        
    • لتصحيح الوضع
        
    • لتصحيح الحالة
        
    • لتصحيح هذا الوضع
        
    • لتصحيح هذه الحالة
        
    • لمعالجة حالة
        
    • لعلاج الحالة
        
    • ولمعالجة هذه الحالة
        
    5. Prie les gouvernements concernés de tenir compte des avis du Groupe de travail et, le cas échéant, de prendre les mesures appropriées pour corriger la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils auront prises; UN ٥- ترجو من الحكومات المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع اﻷشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم وأن تطلع الفريق العامل على ما تتخذه من تدابير؛
    3. Prie les gouvernements concernés de tenir compte des avis du Groupe de travail et, le cas échéant, de prendre les mesures appropriées pour corriger la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils auront prises; UN 3- ترجو من الحكومات المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم وأن تطلع الفريق العامل على ما تكون قد اتخذته من تدابير؛
    Même si la nouvelle loi sur la concurrence limitait les risques de procédure, la CPC avait pris des mesures pour corriger la situation. UN ومع أن قانون المنافسة الجديد يحد من المخاطر الإجرائية، فإن لجنة حماية المنافسة اتخذت تدابير لتصحيح الوضع.
    Nous n'avons pas reçu jusqu'ici de réaction constructive à nos préoccupations légitimes et aux propositions concrètes que nous avons faites pour corriger la situation. UN إلا أننا لم نجد أي استجابة بناءة لشواغلنا المشروعة ولمقترحاتنا الملموسة لتصحيح الوضع.
    De retour, nous mettrons en oeuvre notre programme de santé pour corriger la situation actuelle, à savoir 1 000 médecins pour 7 millions d'habitants, 1 infirmière pour 2 200 habitants, 1 lit d'hôpital pour 1 300 habitants. UN وعندما نعود إلى الوطن، سننفذ برنامجنا لتصحيح الحالة الصحية الحالية حيث يوجد ٠٠٠ ١ طبيب لسبعة ملايين من السكان وممرضة واحدة لكل ٢٠٠ ٢ من السكان، وسرير واحد في المستشفى لكل ٣٠٠ ١ من السكان.
    À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. UN وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع.
    Tout en se félicitant de cette prise de position, la Commission estimait que, logiquement, le Conseil aurait alors dû prendre des mesures concrètes pour corriger la situation en interdisant le versement de la deuxième tranche de l'indemnité. UN ورغم الترحيب بهذا الاعتراف، فإن اللجنة رأت أن النتيجة الصحيحة والمنطقية كانت يجب أن تتمثل في اتخاذ تدابير ملموسة من جانب المجلس لتصحيح هذه الحالة بالامساك عن دفع القسط الثاني بدلا من السماح بدفعه.
    En ce qui concerne l’article 35 de la Convention, le Comité est également préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour corriger la situation des enfants victimes de l’abus de drogues et/ou d’autres substances toxiques. UN ٩٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٥٣ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضا بالقلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة حالة اﻷطفال المتأثرين بالمخدرات و/أو إساءة استعمال المواد المخدرة اﻷخرى.
    5.2 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours interne, les auteurs affirment que la Haute Cour leur a recommandé de régler l'affaire à l'amiable parce qu'elle voulait éviter de placer le Gouvernement dans une position délicate mais qu'aucune mesure n'a été prise par ce dernier pour corriger la situation. UN 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يحتج أصحاب البلاغات بأن المحكمة العليا نصحتهم بتسوية الأمر ودياً لأنها لم ترد إحراج الحكومة، ولكن لم يتخذ أي إجراء من جانب الحكومة لعلاج الحالة.
    2. Prie les États concernés de tenir compte des avis du Groupe de travail, ainsi que, le cas échéant, de prendre les mesures appropriées pour corriger la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils auront prises; UN 2- تطلب إلى الدول المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم وأن تطلع الفريق العامل على ما تكون قد اتخذته من خطوات؛
    2. Prie les États concernés de tenir compte des avis du Groupe de travail, ainsi que, le cas échéant, de prendre les mesures appropriées pour corriger la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils auront prises; UN 2- تطلب إلى الدول المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم وأن تطلع الفريق العامل على ما تكون قد اتخذته من خطوات؛
    2. Prie les gouvernements concernés de tenir compte des avis du Groupe de travail, ainsi que, le cas échéant, de prendre les mesures appropriées pour corriger la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils auront prises; UN 2- تطلب إلى الحكومات المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم وأن تطلع الفريق العامل على ما تكون قد اتخذته من خطوات؛
    4. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour corriger la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; UN 4- يطلب إلى الدول المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم، وأن تُطلع الفريق العامل على ما تكون قد اتخذته من خطوات؛
    4. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour corriger la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; UN 4- يطلب إلى الدول المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفاً من حريتهم، وأن تُطلع الفريق العامل على ما تكون قد اتخذته من خطوات؛
    Elle souhaiterait savoir ce que le Gouvernement fait pour corriger la situation liée à la faible scolarisation et au faible taux de réussite dans l'enseignement primaire. UN ويهمها سماع ما تفعله الحكومة لتصحيح الوضع بشأن انخفاض معدلات التسجيل واستكمال التعليم الأساسي.
    Des efforts concertés sur le plan mondial sont nécessaires pour corriger la situation et éviter que les problèmes se multiplient. UN وأكدت أن الحاجة تدعو إلى جهود منسقة على الصعيد العالمي لتصحيح الوضع وتفادي المزيد من المشاكل في المستقبل.
    Le Secrétaire général a chargé le Groupe de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement d'une mission importante : identifier les problèmes auxquels fait face l'Organisation et recommander les ajustements nécessaires pour corriger la situation actuelle. UN وقد أناط الأمين العام بالفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير مهمة بالغة الأهمية لتحديد المشاكل التي تواجهها المنظمة وتقديم التوصيات بشأن التعديلات اللازمة لتصحيح الوضع الحالي.
    Ainsi, c'est aux cadres de la Division qu'il incombe de veiller à assurer le suivi des audits et de détecter l'inaction ou les contraintes en vue de fournir l'appui et les conseils nécessaires pour corriger la situation. UN وبذلك أصبحت إدارة الشعب مسؤولة عن ضمان متابعة نتائج المراجعة واكتشاف التقاعس أو القيود المصادفة من أجل تقديم ما يلزم من دعم وتوجيه لتصحيح الحالة.
    Le rapport n'offre que peu d'informations, mentionnant simplement le taux de chômage élevé, sans décrire la moindre mesure prise pour corriger la situation. UN ولا يتضمن التقرير سوى قليلاً من المعلومات التي تذكر شيئاً عن معدلها المرتفع في مجال البطالة، دون تبيان أية تدابير تتخذ لتصحيح الحالة.
    L'orateur voudrait savoir ce que l'on compte faire pour corriger la situation dans ce domaine. UN وتساءل عن ما سيتم عمله لتصحيح هذا الوضع.
    Ma délégation s'inquiète des conséquences du processus de ces derniers mois et nous espérons que la communauté internationale, représentée par l'ONU, trouvera un moyen efficace pour corriger la situation. UN إن وفدي يشعر بقلق من جراء عواقب العملية التي مررنا خلالها طوال الشهور القليلة الماضية ويأمل في أن يجد المجتمع الدولي الممثل في الأمم المتحدة، طريقة فعالة لتصحيح هذا الوضع.
    V.9 Le Comité consultatif constate que, dans un certain nombre de cas, des mesures ont été prises pour corriger la situation relative aux vacances de poste dans les commissions régionales. UN خامسا - ٩ وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد اتخذت، في بعض الحالات، تدابير معينة لمعالجة حالة عدد الشواغر المرتفع في اللجان اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد