ويكيبيديا

    "pour corriger les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتصحيح أوجه
        
    • لمعالجة أوجه
        
    • لتصحيح حالات
        
    • أجل تصحيح
        
    • لتقويم أوجه
        
    Les bureaux régionaux et les bureaux de pays utilisent les rapports d'audit comme outil de gestion pour corriger les lacunes constatées UN استخدام المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية لتقارير مراجعة الحسابات كأداة إدارية لتصحيح أوجه القصور المحددة
    Il reste cependant encore beaucoup à faire pour corriger les inégalités entre peuples autochtones et le reste de la population. UN وقال إنه يتعين مع ذلك بذل المزيد من العمل لتصحيح أوجه عدم المساواة القائمة بين الشعوب الأصلية وبقية السكان.
    Toutefois, la déflation des salaires est un mécanisme de réajustement particulièrement inefficace pour corriger les déséquilibres de la balance des opérations courantes. UN لكن انكماش الدخل يعتبر بوجه خاص آلية تسوية غير كفوءة لتصحيح أوجه الخلل الراهنة في الحساب الجاري.
    La communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour corriger les fragilités et les déséquilibres systémiques. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة جهوده لمعالجة أوجه الضعف والاختلالات النظمية.
    Le Canada continue de prendre des mesures importantes pour corriger les inégalités fondamentales entre les Autochtones et les autres Canadiens. UN ولا تزال كندا تتخذ خطوات هامة لمعالجة أوجه التفاوت الأساسية بين الكنديين من السكان الأصليين وغير الأصليين.
    De même, la délégation éthiopienne espère que l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés débouchera sur l'adoption de mesures concrètes pour corriger les erreurs initiales et mettre au point des stratégies pour accélérer la mise en oeuvre du Programme au cours des cinq prochaines années. UN وبالمثل، يأمل وفده في أن يؤدي الاستعراض الشامل في منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نموا في التسعينات إلى إجراءات عملية لتصحيح حالات الفشل المبدئي ووضع استراتيجيات لﻹسراع بتنفيذ البرنامج في السنوات الخمس المقبلة.
    Cela suppose que les pays d'origine veuillent bien coopérer pour corriger les situations qui provoquent ces déplacements. UN وهذا يستدعي أن تتعاون بلدان المنشأ تعاونا حقيقيا من أجل تصحيح الأوضاع التي تسببت في حالات التشرد تلك.
    On ne peut cependant nier que la majorité des femmes reste relativement désavantagée, ce qui rend nécessaire de faire des efforts à tous les niveaux pour corriger les déséquilibres existants. UN ولكن لا شك أن أغلبية النساء ما زلن في موقف غير مؤات يقتضي تكثيف الجهود المبذولة لتقويم أوجه عدم التوازن القائمة، على جميع المستويات.
    La communauté internationale devrait fournir notamment une assistance pour corriger les disparités socio-économiques graves qui sont le résultat de trois décennies d'apartheid. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لتصحيح أوجه الخلل الاجتماعية الاقتصادية الحادة التي نجمت عن الفصل العنصري عبر العقود الثلاثة الماضية.
    Des politiques publiques sont nécessaires pour corriger les défauts du marché, compléter les mécanismes du marché, maintenir la stabilité sociale et créer un environnement économique international propice à une croissance durable au plan mondial. UN فالسياسات العامة ضرورية لتصحيح أوجه العجز في اﻷسواق ولاستكمال آليات السوق والاحتفاظ بالاستقرار الاجتماعي وخلق بيئة اقتصادية وطنية ودولية تعزز النمو المستدام على المستوى العالمي.
    Le Rapporteur spécial insiste sur le fait qu'il revient principalement à un État de nourrir sa population et que ce dernier doit prendre toutes les mesures nécessaires pour corriger les dysfonctionnements au niveau de la production et de la distribution qui ont contribué à la pénurie de nourriture. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الالتزام الرئيسي بإطعام الشعب يقع على عاتق الدولة، التي يجب أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتصحيح أوجه الخلل القائمة في نظام الإنتاج والتوزيع التي تسهم في نقص الغذاء.
    En outre, les programmes d'ajustement élaborés dans les années 80 en réponse à l'aggravation de la crise de la dette, souvent présentés comme nécessaires pour corriger les tendances défavorables au secteur rural, ont été singulièrement inefficaces à stimuler la reprise du secteur. UN وعلاوة على ذلك، فإن برامج التكيف التي وُضعت في الثمانينات استجابةً لأزمة الديون المتعمقة، والتي عُرضت على أنها ضرورية لتصحيح أوجه التحيز ضد القطاع الريفي، قد باءت بفشل ذريع في حفز انتعاش هذا القطاع.
    Les infirmières et les sages-femmes représentent moins de 42 % dans les autres groupes d'âge. Voilà qui est inacceptable et le Gouvernement a mis en place les mécanismes nécessaires pour corriger les déséquilibres observables dans le système de prestation des soins de santé du pays. UN وتشكِّل الممرضات والقابلات أقل من 42 في المائة في الفئات العمرية الأخرى وهو أمر غير مقبول وقد هيأت الحكومة الآليات اللازمة لتصحيح أوجه الخلل في نظام تقديم الرعاية الصحية في البلد.
    Certains amendements ont déjà été apportés à diverses lois pour corriger les insuffisances recensées dans la législation existante afin de mieux lutter contre le terrorisme. UN وقد سبق أن أجريت بعض التعديلات في الإطار التشريعي القائم لتصحيح أوجه القصور التي حددت فيه، لجعله ينص على مكافحة الإرهاب.
    Ils ont aussi demandé s'il était envisagé de modifier la législation sur la concurrence pour corriger les incohérences relevées dans le rapport. UN وسألوا أيضاً عن احتمالات تعديل تشريعات المنافسة لمعالجة أوجه عدم الاتساق التي أبرزها تقرير الاستعراض.
    En 2002, le Brésil a adopté un programme national d'action affirmative pour corriger les inégalités touchant les personnes d'ascendance africaine et les populations autochtones. UN وفي عام 2002، اعتمدت البرازيل برنامجا وطنيا للإجراءات الإيجابية لمعالجة أوجه عدم المساواة التي يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي والسكان الأصليون.
    La Constitution a stipulé l'égalité de jure et prévu l'adoption de textes de loi pour corriger les inégalités dans la société. UN 171- وقد نص الدستور على المساواة القانونية ونص كذلك على جواز إقرار تشريع لمعالجة أوجه الإجحاف في المجتمع.
    d) Le plus souvent, on favorise la mobilité géographique pour corriger les déséquilibres concernant l’emplacement de l’offre et de la demande de travail. UN )د( ويتسم توفير المساعدة في حراك العمال جغرافيا باﻷهمية بشكل عام لمعالجة أوجه الاختلال بين أماكن عرض العمل والطلب عليه.
    l) Prendre immédiatement des mesures pour corriger les disparités des conditions de vie et d'accès à la santé, à l'éducation, à l'emploi et aux structures d'aide sociale, en particulier celles qui concernent les femmes, les jeunes et les communautés marginalisées sur l'ensemble du territoire. UN اتخاذ خطوات فورية لمعالجة أوجه التفاوت في مستويات المعيشة والحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل والوصول إلى هياكل الدعم الاجتماعي، ولا سيما أوجه التفاوت التي تؤثر في المرأة والشباب وفئات المهمشين في مختلف أنحاء البلد.
    Parmi les questions qui doivent être suivies de près, on peut mentionner la détermination de soldes d'ouverture conformes aux normes IPSAS et le nettoyage des données pour corriger les lacunes dans la gestion des actifs et l'administration des congés, et la mise en service du module de gestion des stocks dans les bureaux de pays. UN ومن المسائل التي يتعين رصدها عن كثب إعداد الأرصدة الافتتاحية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتصفية البيانات، لمعالجة أوجه القصور في إدارة الأصول وإدارة الإجازات وبدء العمل بوحدة الجرد في المكاتب القطرية.
    La République islamique d'Iran renouvelle l'appel qu'elle a lancé aux autorités du pays hôte pour qu'elles honorent les obligations internationales mises à leur charge par l'Accord de Siège, et en particulier ses sections 11, 12 et 13, et qu'elles prennent de toute urgence les mesures voulues pour corriger les fautes passées, renverser la décision susmentionnée et empêcher qu'une telle situation ne se reproduise à l'avenir. UN وتكرر جمهورية إيران الإسلامية نداءاتها إلى سلطات البلد المضيف بأن تحترم التزاماتها الدولية بموجب اتفاق المقر، ولا سيما البنود 11 و 12 و 13، وأن تتخذ تدابير عاجلة لتصحيح حالات التقصير الماضية، وتبطل القرار المذكور أعلاه، وتتجنب اتخاذه في المستقبل.
    Le Bureau a fait une série de recommandations pour rectifier les erreurs que l'audit avait permis de détecter dans les états de paie, notamment plus de 42 000 dollars de versements en trop et, en contrepartie, un faible montant dû et non versé, et pour corriger les défauts du système des états de paie qui en étaient la cause. UN وأصدر المكتب سلسلة من التوصيات من أجل تصويب الأخطاء في جداول المرتبات التي كشفت عنها عملية المراجعة، حيث تضمنت تلك الأخطاء حالات دفع زائد عن الحاجة بلغت أكثر من 000 42 دولار وعددا قليلا من حالات الدفع الناقص التعويضي، ومن أجل تصحيح أوجه القصور الكامنة في نظام جداول المرتبات.
    Les pays en développement seront les plus durement touchés si des mesures urgentes ne sont pas mises en œuvre pour corriger les erreurs des politiques macroéconomiques. UN والبلدان النامية هي الأشد تأثرا إذا لم تنفذ تدابير مستعجلة لتقويم أوجه النقص في سياسات الاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد