Un crédit de 33 700 euros est demandé pour couvrir les heures supplémentaires lors des affaires nos 18 et 19. | UN | ويقترح مبلغ 700 33 يورو لتغطية تكاليف العمل الإضافي أثناء تناول القضيتين رقم 18 ورقم 19. |
Afin d'encourager les citoyens des zones rurales à chercher un emploi, une subvention est accordée pour couvrir les coûts de transport. | UN | ومن أجل تشجيع المواطنين من المناطق الريفية على البحث عن فرص عمل، تُمنح إعانات مالية لتغطية تكاليف السفر. |
Un appel de fonds sera nécessaire pour couvrir les frais de voyage de certains participants. | UN | وستكون هناك حاجة لشيء من التمويل من أجل تغطية تكاليف سفر بعض المشاركين. |
● L'octroi de subventions aux employeurs pour couvrir les coûts non salariaux du travail; | UN | :: إعانة أرباب العمل من أجل تغطية تكاليف العمل بخلاف المرتبات |
Cela peut nécessiter l'introduction d'activités de surveillance et de contrôle bancaires pour couvrir les nouvelles activités et participants. | UN | وقد يتطلب ذلك اتباع أساليب جديدة في الإشراف الحكيم بغية تغطية أنشطة جديدة ومشاركين جدد. |
Ces projets ont à la fois créé du travail pour les personnes handicapées et assuré un revenu pour couvrir les dépenses renouvelables des programmes de rééducation des enfants handicapés. | UN | وقد وفرت هذه المشاريع العمالة لﻷشخاص المعوقين، ودخلا يسهم في تغطية التكاليف المتكررة لبرامج إعادة تأهيل اﻷطفال. |
Ces interventions sont uniquement accordées à la personne handicapée pour couvrir les frais, qui en raison de sa déficience, sont indispensables à son intégration. | UN | ولا تمنح هذه المساهمات إلا للشخص المعوق لتغطية التكاليف التي لا بد منها لضمان إدماجه نظراً إلى حالة قصوره. |
Il faudra, dans certains PEID, réunir des contributions volontaires pour couvrir les dépenses de façon suivie. | UN | وسيلزم توفير تبرعات لتغطية التكاليف بصورة مستمرة في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un montant est prévu pour couvrir les frais de transport et autres dépenses se rapportant aux fournitures diverses non prévus ailleurs. | UN | يرصد اعتماد لتغطية الشحن والتكاليف ذات الصلة المتعلقة باللوازم المتنوعة التي لم يجر تغطيتها في مكان آخر. |
Il alloue également des aides financières pour couvrir les frais médicaux généraux et les soins dentaires. | UN | كما يتاح لهن أيضاً دعم مالي لتغطية احتياجاتهن الطبية العامة واحتياجات العناية بأسنانهن. |
À son avis, cette formulation suffit pour couvrir les valeurs mobilières. | UN | وارتأى أن هذه الصياغة اللغوية تكفي لتغطية السندات المالية. |
Le montant de la réserve étant nul, il convient de chercher un mode de financement approprié pour couvrir les pertes de change. | UN | بالنظر إلى الرصيد البالغ صفرا في صندوق الاحتياطي، يستلزم الأمر استطلاع طريقة تمويل مناسبة لتغطية خسائر سعر الصرف. |
Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d'appliquer, pour le financement des dépenses occasionnées par la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement,une méthode différente de celle qui est utilisée pour couvrir les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ |
Réaffirmant ses décisions antérieures concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، |
Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن بعثة المراقبة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، |
Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع اجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، |
Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d’appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission d’observation, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن بعثة المراقبين، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ |
Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d’appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission d’observation, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن بعثة المراقبين، باتباع اجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ |
Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d’appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ |
Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير الى مقررها السابق الذي رأت فيه أن تغطية النفقات الناجمة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية يلزم لها اجراء مختلف عن الاجراء الذي يتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ |
L'Office a continué d'accorder aux réfugiés une aide financière pour couvrir les frais des soins spécialisés qu'ils reçoivent dans les hôpitaux publics en Israël lorsque ces soins ne peuvent pas être dispensés en Cisjordanie. | UN | وواصلت اﻷونروا تقديم مساعدات مالية للاجئين، بهدف تغطية تكاليف الرعاية الطبية المتخصﱢصة في المستشفيات الحكومية في إسرائيل، كلما كانت تلك الرعاية غير متوفﱢرة في الضفة الغربية. |
Des ressources d'un montant de 35 000 dollars étaient prévues pour couvrir les obligations fiscales du Tribunal pour l'année 2002. | UN | وهناك حكم ينص على تغطية المسؤولية الضريبية للمحكمة فيما يتعلق بعام 2002 بمبلغ قدره 000 35 دولار. |
En attendant la signature des mémorandums d'accord avec les pays qui fourniront les unités de police constituées, les ressources demandées serviront également au remboursement des dépenses engagées par ces pays pour couvrir les coûts du soutien logistique autonome, sur la base des dispositions prévues dans les mémorandums en cours de négociation. | UN | وإلى حين إبرام مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكلة، فإن الاعتماد المذكور يغطي الاحتياجات المقدرة لتعويض الحكومات المساهمة عن تكاليف الاكتفاء الذاتي على أساس مذكرات التفاهم قيد التفاوض. |
En outre, le financement interne bosniaque reste insuffisant pour couvrir les besoins. | UN | وفضلا عن ذلك ما زالت الأموال المحلية في البوسنة والهرسك قاصرة عن تغطية الاحتياجات. |
Le tiers de ces recettes est retenu illégalement pour couvrir les frais d'électricité, d'eau et autres services fournis par Israël. | UN | واحتُجز بصورة غير قانونية ثلث هذه الإيرادات بغرض تغطية تكاليف الكهرباء والمياه وغيرها من الخدمات التي تقدمها إسرائيل. |
d) 91 000 dollars au titre des services d'agence de presse pour couvrir les frais d'abonnement aux services de l'Associated Press, de l'agence France-Presse, de l'agence Reuter et de l'agence Itar-Tass. | UN | )د( خدمات وكالات اﻷنباء )٠٠٠ ٩١ دولار( للاشتراك في وكالة اﻷنباء الفرنسية، ووكالة رويتر، ووكالة الاسوشيتدبرس، وووكالة إيتار تاس. |
Avec l'appui de son conseil d'administration, le PNUD se prépare à vendre des maisons et des bureaux qu'il a acquis sur le terrain et a déjà constitué des provisions pour couvrir les montants à passer éventuellement par profits et pertes. | UN | 40 - بدعم من المجلس التنفيذي، يتجه البرنامج الإنمائي نحو التصرف في المكاتب والمساكن التي يمتلكها في الميدان، ولقد سبق له أن وضع أحكاما تتعلق باستهلاك الأصول حسب الاقتضاء. |
81. Il est souhaitable que les lois et règlements régissant le processus de sélection donnent à l’autorité contractante le pouvoir d’exiger que les soumissionnaires prévoient une garantie de soumission pour couvrir les pertes qui pourraient résulter du retrait de certaines propositions ou de l’incapacité du soumissionnaire retenu de conclure un accord de projet. | UN | ١٨ - من المستصوب أن تأذن القوانين أو اللوائح الناظمة لعملية الاختيار للهيئة المتعاقدة بأن تشترط على مقدمي العروض تقديم ضمان للعرض حتى تغطي الخسائر التي قد تنجم عن سحب الاقتراحات أو عن تخلف مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار عن ابرام اتفاق المشروع . |
Elles sont constituées pour couvrir les paiements futurs au titre des sinistres non réglés. | UN | والهدف من إنشاء هذه الاحتياطيات هو تغطية مدفوعات المطالبات في المستقبل. |
C'est pourquoi le Bureau utilisait des ressources du budget ordinaire pour couvrir les frais d'activités extrabudgétaires. | UN | ونتيجة لذلك، عمد المكتب إلى تحويل أموال من الميزانية العادية للوفاء بالتكاليف الناجمة عن الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
En 1999, la neuvième Réunion des États parties a créé un fonds de réserve pour couvrir les dépenses relatives aux affaires. | UN | ٣٩ - في عام 1999، أقر الاجتماع التاسع للدول الأطراف اعتمادا للطوارئ لمواجهة التكاليف المتصلة بالقضايا. |