ويكيبيديا

    "pour couvrir tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتغطية جميع
        
    • لتغطية كل
        
    • لتلبية جميع
        
    • لتغطي جميع
        
    • ولتغطية جميع
        
    • لشمول جميع
        
    On estime qu'il faut 10 milliards de préservatifs masculins par an pour couvrir tous les actes sexuels à risque. UN ويُقدَّر عدد الرفالات اللازمة سنوياً لتغطية جميع الأفعال الجنسية الخطرة بعشرة بلايين رفال.
    Le financement était un financement à court terme et souvent insuffisant pour couvrir tous les coûts, ce qui rendait très difficiles le recrutement et la planification à longue échéance. UN وكان التمويل قصير اﻷجل وغير كاف في كثير من اﻷحيان لتغطية جميع التكاليف، مما سبب صعوبات كبيرة في التزوّد بالموظفين والتخطيط الطويل اﻷجل.
    Le programme d'assistance technique a été élargi pour couvrir tous les aspects de la mise en œuvre de la Convention. UN وقد جرى توسيع برنامج المساعدة التقنية لتغطية جميع الجوانب ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Le nombre d'exemplaires demandés devra être suffisant pour couvrir tous les besoins, car il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. UN وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لتغطية كل الاحتياجات، لأنه سيتعذر طلب نسخ إضافية.
    Il n'y a pas suffisamment de programmes, de ressources humaines et financières pour couvrir tous les besoins des femmes victimes de violence. UN 260 - عدم وجود قدر كاف من البرامج والموارد البشرية والمالية لتلبية جميع احتياجات النساء المتعرضات للعنف.
    2. Avant l'adoption de cette résolution, le Gouvernement de la République avait insisté pour que la Force multinationale ne soit pas dotée seulement d'un mandat humanitaire mais aussi juridique et politique pour couvrir tous les aspects de la crise, et notamment : UN ٢ - وقبل اتخاذ هذا القرار، أصرت حكومة جمهورية زائير على ألا تُعطَى القــوة المتعددة الجنسيات ولاية إنسانية فحسب، بل أيضا ولاية قانونية وسياسية لتغطي جميع جوانب اﻷزمة، وخاصة:
    pour couvrir tous les effets possibles, la Commission a voulu adopter une directive suffisamment large et souple. UN ولتغطية جميع الآثار المحتملة، أرادت اللجنة اعتماد مبدأ توجيهي عريض ومرن بدرجة كافية.
    En 2011, les donateurs ont fourni environ 3,4 milliards de préservatifs masculins et 43,3 millions de préservatifs féminins en comparaison d'une estimation annuelle de 10 milliards de préservatifs qui seraient nécessaires pour couvrir tous les actes sexuels à risque. UN وفي عام 2011، قام مجتمع المانحين بشراء ما يناهز 3.4 بلايين من الرفالات الذكورية و 43.3 مليون من الرفالات الأنثوية مقابل الاحتياجات السنوية المقدرة البالغة 10 بلايين رفال لتغطية جميع الأفعال الجنسية الخطرة.
    Ce programme, qui devrait être financé au moyen de contributions volontaires pour couvrir tous les coûts, devrait durer trois à quatre ans. UN ومن المتوقع أن يستمر مشروع إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها، لمدة ثلاثة أو أربعة أعوام، وسيمول من التبرعات لتغطية جميع التكاليف.
    Les bureaux sous-régionaux doivent jouer un rôle plus important, car 30 bureaux extérieurs ne seront pas suffisants pour couvrir tous les pays en développement ou les pays à économie en transition. UN وقال انه ينبغي للمكاتب دون الاقليمية أن يكون لها دور أكثر أهمية ﻷدائه اذ أن ٠٣ مكتبا ميدانيا لن تكون كافية لتغطية جميع البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصادياتها في مرحلة انتقالية .
    30. Comme il est signalé ci-dessus, les reliquats des stocks alimentaires suffisent pour couvrir tous les besoins en aide alimentaire d'urgence de 1995, à l'exception des réserves d'aliments complémentaires qui sont inadéquates. UN ٣٠ - وكما ذكر أعلاه، فإن مخزونات اﻷغذية المرحلة تكفي لتغطية جميع احتياجات المعونة الغذائية الطارئة لعام ١٩٩٥ باستثناء إمدادات اﻷغذية التكميلية، حيث لا تكفي.
    Les enseignements tirés de la MUAS montrent toutefois que les contributions volontaires n'étaient pas prévisibles et, dans bien des cas, n'ont pas suffi pour couvrir tous les besoins de vastes opérations de maintien de la paix. UN 30 - بيد أنّ الدروس المستفادة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تُظهر أن التبرعات لم يكن ممكنا التنبؤ بها ولم تكن في أغلب الأحيان كافية لتغطية جميع احتياجات العمليات المكتملة لحفظ السلام.
    Cette ouverture est essentielle pour couvrir tous les types de coopération pour le développement (par exemple les financements concernant le changement climatique) afin de maximiser les résultats. UN وهذا أمر ضروري لتغطية جميع أنواع التعاون الإنمائي (من قبيل التمويل المتعلق بتغير المناخ) لتحقيق أكبر قدر من النتائج على نطاق أوسع.
    f Un ratio élevé indique que les actifs sont d'un montant suffisant pour couvrir tous les engagements. UN (و) يعكس ارتفاع المؤشر كفاية الأصول المتاحة لتغطية جميع الخصوم.
    - Deux avocates ont été ajoutées au département spécial du Bureau du Procureur existant depuis 1984 pour couvrir tous les cas de violences sexuelles et autres formes de violence (Brême); UN توسيع الإدارة الخاصة بمكتب المدعي العام باثنين من المحاميات، وهو المكتب الموجود منذ عام 1984 لتغطية جميع حالات العنف الجنسي والأشكال الأخرى للعنف (بريمن)
    62. Au sujet des problèmes et des obstacles rencontrés pour l'évaluation de la vulnérabilité, de nombreuses Parties ont indiqué que les études n'étaient pas suffisamment exhaustives pour couvrir tous les secteurs, faute de moyens, de techniques et de méthodes, de données de bonne qualité et de ressources financières. UN 62- وفيما يخص المشاكل والمعوقات المواجهة في مجال عمليات تقييم شدة التأثر أشار العديد من الأطراف إلى أن الدراسات لم تكن شاملة بالقدر الكافي لتغطية جميع القطاعات بسبب الافتقار إلى القدرات والتكنولوجيا/المنهجية والبيانات الجيدة النوعية فضلاً عن عدم كفاية الموارد المالية.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient adopter un montant forfaitaire pour couvrir tous les frais liés au voyage, quand un fonctionnaire et les membres de sa famille autorisés à voyager aux frais de l'organisation voyagent à l'occasion du congé dans les foyers et que l'organisation achète les billets d'avion. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يعتمدوا مبلغاً إجمالياً مقطوعاً لتغطية جميع المصروفات المتصلة بالسفر عند قيام الموظف وأفراد أسرته المستحقين بالسفر في إجازة زيارة الوطن عندما تشتري المنظمة تذاكر السفر الجوي.
    Le nombre d'exemplaires demandés devra être suffisant pour couvrir tous les besoins, car il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. UN وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لتغطية كل الاحتياجات، لأنه سيتعذر طلب نسخ إضافية.
    Le nombre d'exemplaires demandés devra être suffisant pour couvrir tous les besoins, car il ne sera pas possible de demander des exemplaires supplémentaires. UN وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لتغطية كل الاحتياجات، لأنه سيتعذر طلب نسخ إضافية.
    En conséquence, les liquidités disponibles dans le Fonds de réserve, soit 150,3 millions de dollars, ne seront pas suffisantes pour couvrir tous les besoins de trésorerie prévisibles pendant le premier trimestre de l'exercice budgétaire à venir. UN وبناء على ذلك، سيكون النقد المتاح في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام (150.3 مليون دولار) غير كاف لتلبية جميع الاحتياجات النقدية المتوقعة في الربع الأول من السنة المالية المقبلة.
    13.16 Le montant de 199 800 dollars, qui correspond à une augmentation de 185 900 dollars, serait nécessaire pour couvrir tous les besoins du Centre en personnel temporaire destiné à remplacer le personnel en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et pour financer le personnel supplémentaire qui doit être engagé pendant les périodes de pointe. UN ١٣-١٦ سيلزم مبلغ قدره ٨٠٠ ١٩٩ دولار، يمثﱢل زيادة قدرها ٩٠٠ ١٨٥ دولار، في إطار هذا البرنامج لتلبية جميع احتياجات المركز المتعلقة بالاستعاضة مؤقتا عن الموظفين الذين في إجازات مرضية ممتدة أو الموظفات اللاتي يكن في إجازات أمومة، والاستعانة بموظفين إضافيين خلال فترات الذروة في العمل.
    Nombre de ces États ont également fourni des copies ou des extraits de leur législation pertinente (voir annexe I). Le Secrétariat a également reçu de Maurice une lettre indiquant que cet État était en train de modifier sa législation pour couvrir tous les aspects des traités multilatéraux et régionaux auxquels il était partie. UN كما قدمت الكثير من تلك الدول نسخا من تشريعاتها ذات الصلة أو ملخصات وافية لها (انظر المرفق الأول). وتسلمت الأمانة أيضا رسالة من موريشيوس تشير إلى أنها تعمل على تعديل تشريعاتها لتغطي جميع جوانب المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الإقليمية التي هي طرف فيها.
    pour couvrir tous les effets possibles, la Commission a voulu adopter une directive suffisamment large et souple. UN ولتغطية جميع الآثار المحتملة، أرادت اللجنة اعتماد مبدأ توجيهي عريض ومرن بدرجة كافية.
    Ils ne disposent même pas des crédits nécessaires pour couvrir tous les pauvres au titre de leurs programmes traditionnels de lutte contre la pauvreté, même dans l'hypothèse où ceux-ci fonctionneraient de façon optimale. UN وهي لا تستطيع تحمل نفقات الموارد الكافية حتى لشمول جميع الفقراء بالخطط التقليدية لتخفيف حدة الفقر، وحتى لو نفذت هذه الخطط على النحو اﻷمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد