Il avait été condamné en 2009 à 20 ans d'emprisonnement pour crimes contre l'humanité ayant pris la forme de persécutions à motifs politiques, raciaux et religieux, de déportations et d'actes inhumains. | UN | وحُكم على تراجيشنك في عام 2009 بالسجن لمدة 20 عاما بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية من خلال ممارسة الاضطهاد على أسس سياسية وعرقية ودينية، وتنفيذ عمليات ترحيل وارتكاب أفعال غير إنسانية. |
Quatre individus, condamnés pour crimes contre l'humanité par la Cour de Bosnie-Herzégovine, sont toujours en fuite. | UN | 62 - ما زال أربع من الأفراد الذين أدانتهم محكمة البوسنة والهرسك بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية طلقاء. |
Par ailleurs, en 2003, le Tribunal spécial de la Sierra Leone a inculpé Taylor pour crimes contre l'humanité. | UN | كما وجهت المحكمة الخاصة في ليبريا في عام 2003 اتهاما إلى تيلور بارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Stankovic avait été inculpé par le Tribunal pénal pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre, et notamment pour viol, commis à Foca en 1992. | UN | وكانت المحكمة الجنائية الدولية قد اتهمت ستانكوفيتش بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك الاغتصاب، في فوكا في عام 1992. |
D'aucuns s'interrogent sur la possibilité de recourir à la Cour pénale internationale pour appréhender certains individus clefs pour crimes contre l'humanité. | UN | وتساءل البعض عن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية للقبض على أشخاص رئيسيين لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
Elle a également conclu que les viols qui avaient été commis durant les opérations militaires à Homs en février et mars 2012 et à Haffé en juin 2012, dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile, pouvaient donner lieu à des poursuites pour crimes contre l'humanité. | UN | وخلصت اللجنة أيضا إلى أن حالات الاغتصاب التي وقعت خلال العمليات العسكرية في حمص في شباط/فبراير وآذار/مارس 2012 وفي الحفّة في حزيران/يونيه 2012، بوصفها جزءا من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين، يمكن محاكمة مرتكبيها باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
B. Responsabilité individuelle pour crimes contre l'humanité 111 23 | UN | باء - المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية 111 29 |
Le 8 août, un policier a placé en détention un ancien chef de la milice Lakseur, Martenus Bere, qui faisait l'objet d'un mandat d'arrêt pour crimes contre l'humanité. | UN | 33 - وفي 8 آب/أغسطس، احتجزت الشرطة مارتينوس بيري، قائد ميليشيا لاكسور السابق، بناء على أمر قبض ما زال قائما، لارتكابه جرائم ضد الإنسانية. |
En République démocratique du Congo (RDC), le chef Maï Maï Gédéon Kyungu Mutanga a été condamné le 5 mars 2009 par un Tribunal militaire du Haut-Katanga pour crimes contre l'humanité. | UN | 26 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدانت المحكمة العسكرية في كاتانغا العليا قائد جماعة ماي - ماي، جدعون كيونغو موتانغا بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في 5 آذار/مارس 2009. |
Par conséquent, la Bolivie considère indispensable que le Conseil de sécurité adopte une résolution pour que les dirigeants israéliens responsables de ce massacre soient déférés devant la Cour pénale internationale pour crimes contre l'humanité et violations flagrantes des droits de l'homme contre la population civile palestinienne. | UN | ومن هذا المنطلق ترى بوليفيا أن على مجلس الأمن واجب إصدار قرار تُقدم بموجبه السلطات الإسرائيلية المسؤولة عن هذه المجزرة إلى المحكمة الجنائية الدولية بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات فاضحة للحقوق الإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين. |
Au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, me référant à la demande adressée à la Cour pénale internationale par le Procureur de la Cour concernant un mandat d'amener dont fait l'objet Omar al-Bashir, Président du Soudan, pour crimes contre l'humanité, crimes de génocide et crimes de guerre perpétrés au Darfour. | UN | أكتب إليكم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بشأن الطلب الذي وجهه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إلى المحكمة لإصدار مذكرة اعتقال بحق رئيس السودان عمر البشير، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة جماعية وجرائم حرب في دارفور. |
Il a également informé le Conseil que la Cour pénale internationale avait délivré des mandats d'arrêt contre le colonel Mouammar al-Kadhafi, son fils, Saif al-Islam al-Kadhafi, ainsi que contre Abdullah al-Senussi, chef des services de sécurité libyens, pour crimes contre l'humanité. | UN | كما أبلغ المجلس بأن المحكمة الجنائية الدولية قد أصدرت أوامر بالقبض على العقيد معمر القذافي وابنه سيف الإسلام القذافي، والسيد عبد الله السنوسي، رئيس أجهزة الأمن الليبية، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont rendu leur premier verdict, condamnant Kaing Guek Eav (alias Duch) pour crimes contre l'humanité et violations graves des Conventions de Genève de 1949, sa peine de 35 ans ayant été portée à celle de l'emprisonnement à vie en appel. | UN | 75 - واستكملت الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية قضيتها الأولى، بإدانة كاينغ غويك ياف، الشهير بـدوتش، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، ومددت، في الاستئناف، الحكم الصادر ضده من السجن 35 عاما إلى السجن المؤبد. |
La première condamnation par les Chambres extraordinaires au Cambodge a été prononcée en juillet 2010 à contre Kaing Guek Eav, pour crimes contre l'humanité et graves violations des Conventions de Genève de 1949. | UN | فقد شهد شهر تموز/يوليه 2010 أوّل إدانة قضت بها الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا ضد كينغ غواك إيف بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
M. Katanga a été mis en examen et fait l'objet de trois chefs d'inculpation pour crimes contre l'humanité et de six chefs d'inculpation pour crimes de guerre. | UN | ووُجهت إلى كاتانغا ثلاثة اتهامات بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وستة اتهامات بارتكاب جرائم حرب. |
En 2005, l'ancien Président tchadien Hissène Habré a été mis en accusation par une juridiction belge pour crimes contre l'humanité, crimes de guerre et torture. | UN | 75 - وفي عام 2005، اتهمت محكمة بلجيكية حسين حبري، الرئيس السابق لتشاد، بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وتعذيب. |
Charles Taylor a été inculpé en 2003 de 17 chefs d'accusation, pour crimes contre l'humanité, violations de l'article 3 commun aux Conventions de Genève et autres violations graves du droit humanitaire international. | UN | ووجهت لتشارلز تايلور في عام 2003، 17 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Neuf prisonniers condamnés pour crimes contre l'humanité commis en 1999 ont également vu leur peine commuée. | UN | وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999. |
Il s'agissait de la toute première condamnation prononcée à l'encontre de militaires nationaux pour crimes contre l'humanité. | UN | وكانت هذه أول أحكام تصدر ضد أفراد عسكريين بالبلد لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
B. Responsabilité individuelle pour crimes contre l'humanité | UN | باء - المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Le 18 novembre, le Tribunal a annoncé qu'il avait inculpé Milan Babic pour crimes contre l'humanité (un chef d'accusation) et pour violations des lois et coutumes de la guerre (quatre chefs d'accusation) pour des crimes qui auraient été commis en Croatie entre août 1991 et juin 1992. | UN | 4 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنها أدانت ميلان بابيتش بتهمة واحدة لارتكابه جرائم ضد الإنسانية وبأربع تهم لارتكابه انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب وذلك في إطار الجرائم المزعوم ارتكابها في كرواتيا خلال الفترة ما بين آب/أغسطس 1991 وحزيران/يونيه 1992. |
La Cour a affirmé à plusieurs reprises qu'elle ne jugeait pas établi qu'il soit déjà admis en droit international que les États ne peuvent prétendre à l'immunité en cas d'actions civiles en dommages-intérêts pour crimes contre l'humanité. | UN | وكثيراً ما حكمت المحكمة بأنها لا ترى من الراسخ أن هناك مع ذلك قبولاً في القانون الدولي لاقتراح أن الدول لها الحق في الحصانة فيما يتصل بالمطالبات المدنية بالتعويضات التي تتقدم بها إليها دولة أخرى بسبب جرائم مرتكبة ضد الإنسانية. |
Dix autres procès sont actuellement en cours, dont six pour crimes contre l'humanité. | UN | وهناك 10 محاكمات أخرى جارية حاليا، 6 منها تتعلق بجرائم ضد الإنسانية. |
Je vous écris au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) à New York à propos de la demande adressée à la Cour pénale internationale par le Procureur de la Cour visant la délivrance d'un mandat d'arrêt contre Omar al-Bashir, Président du Soudan, pour crimes contre l'humanité, crimes de génocide et crimes de guerre perpétrés au Darfour. | UN | أكتب إليكم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك بشأن الطلب الذي وجهه رئيس هيئة الادعاء بالمحكمة الجنائية الدولية إلى المحكمة لإصدار مذكرة اعتقال بحق فخامة الرئيس عمر البشير، رئيس جمهورية السودان لارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة جماعية وجرائم حرب في دارفور. |
Conformément à son mandat, le Tribunal a engagé un certain nombre de poursuites contre de hauts responsables serbes pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre, relativement à des faits commis pendant cette période et dirigés contre les Albanais du Kosovo. | UN | وعملا بولايتها القضائية، قامت المحكمة الجنائية الدولية بعدد من المحاكمات ضد مسؤولين صرب رفيعي المستوى عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب خلال تلك الفترة، وعن أفعال استهدفت ضحايا من ألبان كوسوفو. |