ويكيبيديا

    "pour criminaliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتجريم
        
    • لضمان تجريم
        
    • للمعاقبة
        
    • على تجريم
        
    • بغية تجريم
        
    • بحيث يجرّم
        
    Elle se demande si une nouvelle loi est envisagée pour criminaliser le harcèlement sexuel et une loi distincte sur la violence familiale. UN وتساءلت عما إذا كانت تنظر الحكومة في إصدار قانون جديد لتجريم التحرش الجنسي وقانون مستقل عن العنف العائلي.
    L'intervenant a observé une tendance croissante à recourir au droit pénal pour criminaliser l'expression sur l'Internet, tendance qui doit cesser. UN ولاحظ أن هناك اتجاهاً متزايداً لاستخدام القانون الجنائي لتجريم التعبير عن طريق الإنترنت، وهذا يجب وضع نهاية له.
    Étant donné la vulnérabilité de la sous-région, il convient de prendre davantage de mesures législatives pour criminaliser le recrutement de terroristes. UN وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد.
    Toutefois, pour six États au moins, les informations pratiques disponibles sur les efforts menés pour criminaliser l'immigration clandestine sont insuffisantes. UN ولكن لا توجد معلومات عملية كافية بشأن ما لا يقل عن ست من هذه الدول فيما يخص الجهود المبذولة لتجريم الهجرة غير المشروعة.
    Il lui demande de modifier sans tarder le Code pénal pour criminaliser le viol conjugal. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُـدخل، دون إبطاء، تعديلا على قانون العقوبات لضمان تجريم الاغتصاب الزوجي.
    L'adoption sur le plan international, de mesures rigoureuses pour criminaliser ces actes, constituera un pas crucial en avant. UN والجهود الدولية الفعالة لتجريم هذه الأعمال خطوة حيوية إلى الأمام.
    Elles ont mis en place un cadre législatif complet pour criminaliser les stupéfiants, faciliter la coopération internationale et empêcher le blanchiment d'argent. UN 21- وأشارت إلى أن جزر البهاما قد أقامت نظاماً تشريعياًّ شاملاً لتجريم المخدرات وتيسير التعاون الدولي ومنع غسل الأموال.
    Une panoplie de lois continuaient d’être utilisées pour criminaliser et sanctionner l’exercice des droits civils et politiques. UN ولا يزال يجري استخدام مجموعة من القوانين لتجريم ومعاقبة نفس ممارسة الحقوق المدنية والسياسية.
    Des efforts parlementaires sont également en cours pour criminaliser l'utilisation de la représentation d'actes pornographiques par des enfants. UN ويجري بذل جهود في البرلمان لتجريم استخدام رسوم إباحية للأطفال.
    Il a recommandé que ces lois ne soient pas utilisées pour criminaliser la protestation sociale et la lutte des peuples autochtones. UN وحث على ضرورة عدم استخدام تلك القوانين لتجريم الاحتجاجات والصراعات الاجتماعية للسكان الأصليين.
    En même temps, il est préoccupé par la notion de diffamation des religions, qui est utilisée pour criminaliser une expression légitime. UN وفي الوقت نفسه، يساور حكومته القلق إزاء مفهوم تشويه الأديان، الذي استُخدم لتجريم التعبير المشروع.
    Par conséquent, des mesures s'imposent d'urgence pour criminaliser le vol du pétrole et la vente du pétrole ainsi acquis. UN ولذلك، ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتجريم سرقة النفط وبيع النفط المسروق.
    Je pense que c'est assez parlant que les industries travaillent si dur et dépensent tant d'argent pour criminaliser les gens lorsqu'ils ne prennent qu'une photo, lorsqu'ils enregistrent ce qu'il se passe dans ces structures Open Subtitles وأعتقد بأن ذلك مفاده أن هذه الصناعات تعمل بـجدّ في إنفاق أموال طائلة لتجريم الناس لمجرد التقاطهم للصوَر،
    Les Etats devraient, dans ce cadre, élaborer un ensemble de mesures législatives pour criminaliser toutes les activités des sociétés transnationales qui violent les droits ci—dessus visés. UN وينبغي للدول في هذا اﻹطار أن تضع مجموعة من التدابير التشريعية لتجريم كل نشاط تضطلع به الشركات عبر الوطنية ويؤدي إلى انتهاك الحقوق المنصوص عليها أعلاه.
    Les lois en vigueur, que le Rapporteur spécial a examinées dans ses rapports précédents, continuent d’être utilisées parallèlement à toute une série de décrets pour criminaliser de nombreux aspects de la vie des citoyens, en particulier les activités politiques. UN ولا تزال القوانين المعمول بها في ميانمار، التي علﱠق عليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة، تُستخدم مع طائفة من اﻷوامر التنفيذية لتجريم العديد من أوجه السلوك المدني العادي، ولا سيما اﻷنشطة السياسية.
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour criminaliser de façon explicite toutes les pratiques susmentionnées et sensibiliser la population à leur caractère nocif. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتجريم كل الممارسات المذكورة أعلاه صراحة، وللتثقيف ورفع مستوى الوعي بهذا الموضوع.
    8.5 Quelles mesures sont prises pour criminaliser le viol conjugal? UN 8-5 ما هي التدابير المتخذة لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج؟
    Dans ce contexte, elle a communiqué des informations concernant la loi bancaire et les mesures législatives adoptées pour criminaliser le blanchiment d'argent, la corruption active, la contrefaçon et la cyberdélinquance. UN وفي هذا السياق، قدمت معلومات عن قانونها الخاص بالبنوك وعن الإجراءات التشريعية لتجريم غسل الأموال والرشوة والتزوير وجرائم الفضاء الحاسوبي.
    Il lui demande de modifier sans tarder le Code pénal pour criminaliser le viol conjugal. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُـدخل، دون إبطاء، تعديلا على قانون العقوبات لضمان تجريم الاغتصاب الزوجي.
    Elle propose en outre que les États adoptent une législation pénale pour criminaliser le transfert, la fabrication, le commerce illicite, la détention et l'emploi de MAMAP par des acteurs qui ne sont pas des États. UN وتقترح الصين كذلك أن تعتمد الدول قوانين جنائية للمعاقبة على نقل جهات غير الدول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وصنعها والاتجار بها وحيازتها واستخدامها.
    La Conférence a insisté sur la nécessité de mener une action concertée pour mettre en évidence le vrai visage de l'Islam et ses nobles valeurs et combattre l'islamophobie et l'atteinte à son image et à ses valeurs et la profanation des lieux saints de l'Islam. Elle a appelé à œuvrer de concert avec les États, les institutions et les organisations régionales et internationales pour criminaliser ce phénomène qui est une forme de racisme. UN أكد المؤتمر ضرورة العمل الجماعي على إبراز حقيقة الإسلام وقيمه السامية، والتصدي لظاهرة كراهية الإسلام وتشويه صورته وقيمه، وتدنيس الأماكن الإسلامية، والعمل الفعال مع الدول والمؤسسات والمنظمات الإقليمية والدولية وحثها على تجريم هذه الظاهرة، باعتبارها شكلاً من أشكال العنصرية.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la traite des femmes et des filles, notamment en adoptant rapidement le projet de loi visant à prévenir et à réprimer la traite des êtres humains et en fixant un calendrier précis pour l'harmonisation de la législation au niveau de l'État pour criminaliser la traite conformément aux instruments internationaux pertinents. UN 606- اللجنة تحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق الاعتماد السريع لمشروع القانون الرامي إلى منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه، ووضع جدول زمني ملموس لتكييف القوانين على مستوى الولايات بغية تجريم الاتجار بالبشر لكي تتماشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il a exhorté le Maroc, notamment, à promulguer au plus vite une législation à cet égard, à modifier le Code pénal pour criminaliser le viol conjugal et à s'assurer que les auteurs de viol n'échappent pas aux poursuites pénales en épousant leur victime. UN وحثت المغرب بالخصوص على سن تشريع في هذا الصدد في أقرب الآجال، وتعديل قانون العقوبات بحيث يجرّم الاغتصاب الزوجي، والحرص على عدم إفلات الجناة من العقاب بالزواج بضحاياهم(36).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد