ويكيبيديا

    "pour cultiver" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لزراعة
        
    • أجل زراعة
        
    • أجل زرع
        
    • ولزراعة
        
    • للزراعة
        
    • لزراعتها
        
    La femme rurale ne dispose que de moyens rudimentaires pour cultiver la terre qui, souvent, ne lui appartient pas et n’a pas accès au capital. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى وسائل بدائية لزراعة اﻷرض التي لا تملكها غالباً، ولا سبيل أمامها للحصول على رأس المال.
    Des centres d'alimentation complémentaires ont reçu des doses d'UNIMIX et des groupes de femmes ont été constitués pour cultiver des jardins potagers. UN وتم تزويد مراكز التغذية التكميلية بالبروتينات المركزة كما تم تشكيل أفرقة نسائية لزراعة الحدائق المنزلية.
    En outre, beaucoup de femmes seules avec des enfants n'ont pas les ressources techniques nécessaires pour cultiver les terres qui leur sont allouées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفتقر العديد من النساء الوحيدات اللائي يعلن أطفالاً إلى الموارد التقنية لزراعة الأرض المخصصة لهن.
    Cela a conduit au retour temporaire de certains membres du groupe des Assounghori dans leurs lieux d'origine pour cultiver leurs champs. UN وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم.
    Le Rapporteur spécial a rencontré un agriculteur qui, pour cultiver ses terres, a obtenu un permis de 12 jours. UN وقد التقى المقرر الخاص بمزارعٍ منح تصريحاً لزراعة أرضه لمدة 12 يوماً فقط.
    Il est indiqué dans le rapport que des enfants sont mis à contribution pour cultiver et récolter du pavot à opium. UN ويشير التقرير إلى تجنيد الأطفال لزراعة وحصاد خشخاش الأفيون.
    À cette fin, ils leur fournissent une aide pour cultiver des produits vivriers, des possibilités de formation pour exercer des activités génératrices de revenus et un appui dans le domaine de l'éducation. UN وتشمل تلك الطرق تقديم الدعم لزراعة المحاصيل الغذائية، والتدريب على الأنشطة المدرة للدخل وإتاحة الدعم التعليمي.
    Dans le village d'El Qasr, par exemple, les exploitants agricoles libanais franchissent la frontière pour cultiver des champs du côté syrien. UN على سبيل المثال، يعبر مزارعون لبنانيون من قرية القصر الحدود لزراعة الحقول في الجانب السوري.
    Quelque 40 % d'entre eux ont du mal à obtenir les permis nécessaires pour cultiver leurs propres terres, les conditions d'obtention ayant été resserrées. UN ويواجه نحو 40 في المائة منهم صعوبات في الحصول على تصاريح لزراعة أراضيهم التي يملكون نظرا لشروط الأهلية المشددة.
    Nombre d'entre eux ont du mal à obtenir le permis nécessaire pour cultiver leurs propres terres, les conditions d'obtention ayant été resserrées. UN ويواجه الكثيرون صعوبات في الحصول على تصاريح لزراعة أراضيهم بسبب الاشتراطات المقيدة للأهلية.
    Nombre d'entre eux ont du mal à obtenir les permis nécessaires pour cultiver leurs propres terres, les conditions d'obtention ayant été resserrées. UN ويواجه العديد من الناس صعوبات في الحصول على التصاريح لزراعة أراضيهم بسبب تشديد شروط الأهلية.
    Donc l'un a l'eau utilisée pour la fabrication de vêtements, la terre utilisée pour cultiver la fibre, les produits chimiques utilisés pour la coloration. Open Subtitles ثم لديك المياه المستخدمة لإنتاج الملابس، الأراضي المستخدمة لزراعة الألياف، المواد الكيميائية المستخدمة للصباغة.
    On a la structure et la main-d'œuvre pour cultiver des milliers d'hectares en même temps. Open Subtitles إننا نمتلك الهيلكيات والأيدي العاملة، اللازمة لزراعة الآلاف والآلاف من الفدادين في آن واحد.
    Une maison qui fut plus tard utilisée pour faire pousser et pour cultiver de la marijuana. Open Subtitles منزل تم استخدامه لاحقاً كمكان لزراعة وإنبات الماريجوانا
    De plus en plus de régions manquent d'eau pour cultiver la nourriture dont elles ont besoin. Open Subtitles المزيد من المناطق تفتقر إلى المياه المستخدمة لزراعة المواد الغذائية التي يحتاجونها
    La production illicite de feuilles de coca est destructrice dans les pays où ce type de culture existe, comme c'est le cas au Pérou, où trois hectares de forêts sont rasés pour cultiver un hectare de feuilles de coca. UN والإنتاج غير المشروع لأوراق الكوكا مدمر في البلدان التي توجد فيها تلك المحاصيل، كما هو الحال في بيرو، حيث تُدمر ثلاثة هكتارات من الغابات لزراعة هكتار واحد بالكوكا.
    L'un d'entre eux est l'augmentation de la culture de marijuana dans les lointaines collines intérieures de notre pays, où les producteurs détruisent des forêts ombrophiles de première venue pour cultiver des centaines d'hectares d'herbe de cannabis. UN ومن بين هذه التحديات زيادة زراعة الماريجوانا في التلال النائية في المناطق الداخلية من بلدنا حيث يدمر المنتجون الغابات المطيرة المعمرة القديمة لزراعة مئات الأفدنة بعشبة القنب.
    La destruction de la forêt pour cultiver de la coca, l'érosion des sols et la pollution causée par des précurseurs chimiques sont autant d'atteintes à l'équilibre de l'environnement. UN فتدمير الغابات المطيرة من أجل زراعة الكوكا وتحات التربة والتلوث الناجم عن السلائف الكيميائية كلها تحديات ضخمة للتوازن البيئي.
    De nombreux projets de récupération de l'eau ont été mis en place par les collectivités locales pour cultiver, entre autres, l'orge, le blé, les figues et les olives. UN وينفّذ السكان المحليون مخططات كثيرة لجمع المياه من أجل زرع المحاصيل، وفي الأغلب، الشعير والقمح والتين والزيتون.
    pour cultiver les terres, il faut améliorer l'éducation et la santé. UN ولزراعة الأرض، يتعين على المرء الاستفادة من التعليم وتحسين الصحة.
    Grand-père désire que je vous dise que c'est une terre de première pour cultiver. Open Subtitles يرغب جدي في أن أخبرك بأنها الأرض الأمثل للزراعة
    La plupart des personnes dépendant de ces rations sont des citadins souffrant déjà des effets du chômage et du recul économique et ayant un accès limité à des terres pour cultiver ou faire paître des animaux. UN إن معظم المعالين في إطار نظام التوزيع العام هم من سكان المدن الذين يعانون فعلا من آثار البطالة والتقهقر الاقتصادي ولديهم قدرة محدودة لا تمكنهم من الحصول على أرض لزراعتها أو لتربية الحيوانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد