Dans nulle autre entreprise humaine ce besoin ne se fait autant sentir que dans celle qui est menée pour débarrasser le monde du fléau des drogues illicites. | UN | وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات. |
D'où la nécessité d'actions concertées de la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء. |
Combien de temps devrons-nous encore attendre pour débarrasser le monde de la pauvreté et des déséquilibres économiques? | UN | إلى متى سيتعين علينا أن ننتظر لتخليص العالم من الفقر وعدم التوازن الاقتصادي؟ |
Nous devrions également nous attacher avec constance à déployer des efforts soutenus pour débarrasser le monde des armes chimiques et biologiques. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نولي اهتمامنا الدائم للجهود الثابتة من أجل تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Ce dont nous avons besoin pour débarrasser le monde de la menace des autres catégories d'armes de destruction massive est plus évident. | UN | وما نحتاج إليه من أجل تخليص العالم من خطر أنواع أسلحة الدمار الشامل الأخرى هو المزيد من الصراحة. |
Le Gouvernement thaïlandais a collaboré étroitement avec la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. | UN | وقد عملت حكومة تايلند عن كثب مع المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذه الآفة. |
Les efforts faits au plan international pour débarrasser le monde de ce fléau se sont concrétisés grâce à l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa en 1999. | UN | وقد آتت الجهود الدولية لتخليص العالم من هذه الآفة أُكُلَها ببدء نفاذ اتفاقية أوتاوا في عام 1999. |
La décision de la Cour constitue un appel juridique faisant autorité pour débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | ويشكل قرار المحكمة نداء قانونيا ملزما لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Nous lançons un appel à toux ceux qui souhaitent faire davantage pour débarrasser le monde de tous les types d'armes. | UN | ونطالب الذين يمكنهم القيام بالمزيد لتخليص العالم من جميع أنواع الأسلحة أن يفعلوا ذلك. |
Nous demandons l'adoption et l'application de mesures appropriées pour débarrasser le monde de la menace que font peser les armements, des armes nucléaires aux armes légères. | UN | وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة. |
Cette conférence sera l'occasion pour nous de prendre des mesures pragmatiques pour débarrasser le monde de ces fléaux. | UN | إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات. |
Nous devons poursuivre inlassablement nos efforts pour débarrasser le monde de ces armes. | UN | ولا بد من أن نواصل بذل جهودنا الدؤوبة لتخليص العالم من الأسلحة الكيميائية. |
Pire encore, depuis ces dernières années nous assistons à un recul des efforts consentis pour débarrasser le monde du danger nucléaire. | UN | والأنكى من ذلك أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في الجهود لتخليص العالم من التهديد النووي. |
À la lumière de l'expérience passée, la communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية. |
À la lumière de l'expérience passée, la communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية. |
La Malaisie est une fervente partisane de la primauté du droit et elle a toujours estimé que la justice doit être rendue pour débarrasser le monde de l'impunité. | UN | إن ماليزيا تؤمن على الدوام بسيادة القانون وكفالة الاحترام للعدالة من أجل تخليص العالم من الإفلات من العقاب. |
Le gouvernement de mon pays a fourni la somme de 100 millions de dollars, à titre de contribution du Canada à cet effort pour débarrasser le monde de ces armes cruelles. | UN | وخصصت حكومة بلدي مبلغ ١٠٠ مليون دولار كمساهمة من كندا من أجل تخليص العالم من هذه اﻷسلحة الشديدة الوحشية. |
Les efforts que nous déployons pour débarrasser le monde du fléau des mines terrestres antipersonnel doivent s'intensifier afin que nous puissions atteindre les objectifs fixés dans le processus d'Ottawa. | UN | ينبغي تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حتى نحقق اﻷهداف المحددة في عملية أوتاوا. |
Cuba continuera de demander justice et d'exiger que l'on cesse de faire deux poids deux mesures dans la lutte menée pour débarrasser le monde du fléau du terrorisme. | UN | وما دامت هذه الأعمال لم يعاقب عليها فستواصل كوبا الدعوة إلى إقامة العدل وإلى إنهاء الكيل بمكيالين في الكفاح من أجل تخليص العالم من وباء الإرهاب. |
À cet égard, nous saluons la création du Forum des pays affectés par les mines < < FOMAC > > , instrument visant à renforcer la coopération internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء محفل البلدان المتضررة من الألغام الذي يعتبر أداة لتعزيز التعاون الدولي من أجل بلوغ هدف جعل العالم خالياً من الألغام الأرضية. |
Il y a deux ans, à l'Assemblée générale, le Président Clinton a demandé que toutes les nations s'unissent pour débarrasser le monde de ces armes. | UN | فقبل سنتين، وأمام الجمعية العامة، طلب الرئيس كلينتون إلى جميع الدول الاشتراك في تخليص العالم من هذه اﻷسلحة. |
De la même manière, nous devons poursuivre notre action pour débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel, et particulièrement faire de l'Afrique un continent exempt de ces armes qui continuent à semer la mort et le désarroi malgré la fin des conflits. | UN | وبالمثل يجب علينا أن نواصل عملنا لتحرير العالم من أهوال اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلينا أن نعمل بصفة خاصــة علــى تخليص أفريقيا منها ﻷنها تواصل حصد الموت والتشويــه حتى بعد انتهاء الصراعات. |