ويكيبيديا

    "pour débattre de la question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمناقشة مسألة
        
    • لمناقشة هذه المسألة
        
    • لمناقشة القضية
        
    • لمناقشة قضية
        
    • لمناقشة موضوع
        
    • لمناقشة البند
        
    • لمناقشة المسألة
        
    Ma délégation n'accepte pas l'assertion selon laquelle le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ne sont pas les instances appropriées pour débattre de la question du Moyen—Orient. UN ووفد بلدي لا يقبل بمقولة أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ليسا المحفلين المناسبين لمناقشة مسألة الشرق اﻷوسط.
    D'autres ont estimé que le Conseil des droits de l'homme n'était pas l'instance appropriée pour débattre de la question du désarmement. UN ورأت وفود أخرى أن مجلس حقوق الإنسان ليس بالجهة المناسبة لمناقشة مسألة نزع السلاح.
    Il ne paraît pas utile de prévoir une nouvelle séance officielle pour débattre de la question. UN وقال إنه لا يرى ثمة حاجة لعقد جلسة رسمية أخرى لمناقشة هذه المسألة.
    D'inviter l'Equateur à dépêcher un représentant à la trente-cinquième réunion du Comité pour débattre de la question. UN (ج) أكد إكوادور لإرسال ممثل إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    La plupart des délégations ont toutefois déclaré que la prochaine session du Conseil économique et social était un cadre tout désigné pour débattre de la question. UN بيد أن معظم الوفود لاحظت أن الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المحفل المناسب لمناقشة القضية.
    Cette session a été convoquée pour débattre de la question de Jérusalem. UN لقــد دعــي إلــى عقــد هذه الدورة لمناقشة قضية القدس.
    C'est dans cette perspective que nous nous sommes réunies pendant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale pour débattre de la question des femmes et des migrations, que nous estimons à la fois opportune et d'un intérêt particulier. UN ولهذا الغرض، اجتمعنا أثناء دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين لمناقشة موضوع المرأة والهجرة وهو الذي نرى أنه محل اهتمام خاص ويتناول وضعا راهنا.
    Ce même jour, le Conseil a tenu des consultations plénières pour débattre de la question. UN وفي اليوم نفسه، عقد المجلس بكامل هيئته مشاورات لمناقشة البند.
    Le 29 avril, l'Autorité palestinienne a demandé une réunion d'urgence de la Ligue arabe au Caire pour débattre de la question. UN وفي ٢٩ نيسان/أبريل طلبت السلطة الفلسطينية عقد جلسة عاجلة للجامعة العربية في القاهرة لمناقشة المسألة.
    Le représentant du Maroc a déclaré qu’un séminaire régional n’était pas l’instance appropriée pour débattre de la question du Sahara qui avait déjà fait l’objet d’un plan de règlement sous l’égide du Conseil de sécurité. UN 25 - وقال ممثل المغرب إن الحلقة الدراسية الإقليمية ليست المحفل الملائم لمناقشة مسألة الصحراء الغربية، التي تم بالفعل وضع خطة تسوية لها في نطاق سلطة مجلس الأمن.
    Ma délégation est heureuse que l'Assemblée générale se réunisse en plénière pour débattre de la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité, ainsi que des sujets qui s'y rapportent, dans le cadre du suivi des résultats du Sommet du Millénaire. UN يسرّ وفدي أن يرى الجمعية العامة تعقد جلسة عامة لمناقشة مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته والمسائل ذات الصلة، في سياق متابعة نتيجة مؤتمر قمة الألفية.
    Je voudrais également le remercier d'avoir convoqué cette séance plénière pour débattre de la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres ainsi que des questions connexes, et d'avoir fait de ce point une priorité de son programme. UN كما أشكره على عقد هذه الجلسة العامة لمناقشة مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته والمسائل ذات الصلة وكذلك على إعطاء تلك المسألة أولوية في جدول أعماله.
    Le représentant du Maroc a déclaré qu’un séminaire régional n’était pas l’instance appropriée pour débattre de la question du Sahara qui avait déjà fait l’objet d’un plan de règlement sous l’égide du Conseil de sécurité. UN 25 - وقال ممثل المغرب إن الحلقة الدراسية الإقليمية ليست المحفل الملائم لمناقشة مسألة الصحراء، التي تم بالفعل وضع خطة تسوية لها في نطاق سلطة مجلس الأمن.
    Les deux équipes de négociateurs sont convenues de se rencontrer un mois après que les accords auraient été signés pour débattre de la question de Kaka et du processus de règlement du statut des zones frontalières revendiquées, comme prévu dans la décision du Conseil de paix et de sécurité. UN ووافق كل من فريقي التفاوض على عقد الاجتماعات من جديد في غضون شهر واحد من توقيع الاتفاقات، لمناقشة مسألة كاكا وعملية تسوية وضع المناطق الحدودية المطالب بها على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس السلام والأمن.
    D'inviter la Turquie à se faire représenter à la trente-cinquième réunion du Comité pour débattre de la question. UN (ج) أن تدعو تركيا، حسب الاقتضاء، إلى أن توفد ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    Le Comité avait noté dans cette recommandation que, puisqu’on n’avait pas eu assez de temps pour traduire la réponse de la Partie, qui était rédigée en espagnol, dans d’autres langues, il examinerait le document à sa trente-cinquième réunion et avait invité l’Equateur à dépêcher un représentant à cette réunion pour débattre de la question. UN كما أشارت التوصية إلى أنه نظراً لعدم وجود وقت كاف لترجمة استجابة الطرف من الأسبانية إلى اللغات الأخرى، ستقوم اللجنة ببحث هذه الاستجابة في اجتماعها الخامس والثلاثين، ودعت إكوادور أن ترسل ممثلاً عنها إلى هذا الاجتماع لمناقشة هذه المسألة.
    e) D’inviter le Kazakhstan, s’il y a lieu, à se faire représenter à la trente-sixième réunion du Comité pour débattre de la question. UN (ﻫ) أن تطلب إلى كازاخستان، حسب الاقتضاء، أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع السادس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    Un autre groupe d'États Membres a estimé au contraire que le Groupe de travail était le cadre approprié pour débattre de la question du fait qu'elle n'avait été examinée ni par le Groupe consultatif de haut niveau ni par l'Assemblée générale. UN 61 - وكان من رأي مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أن الفريق العامل هو المحفل الملائم لمناقشة هذه المسألة لأن بعض الدول الأعضاء قد أشارت إلى أن الفريق الاستشاري الرفيع المستوى لم ينظر في المسائل، ولم تنظر فيها الجمعية العامة كذلك.
    La plupart des délégations ont toutefois déclaré que la prochaine session du Conseil économique et social était un cadre tout désigné pour débattre de la question. UN بيد أن معظم الوفود لاحظت أن الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المحفل المناسب لمناقشة القضية.
    M. Abdelaziz (Égypte) (parle en arabe) : L'Assemblée générale se réunit une fois encore pour débattre de la question de Palestine, question de portée internationale que la communauté internationale n'a pas réussi à régler depuis plus de 50 ans. UN السيد عبد العزيز (مصر): تجتمع الجمعية العامة مرة أخرى لمناقشة قضية فلسطين، تلك القضية الدولية التي لم ينجح المجتمع الدولي في تسويتها على مدار أكثر من نصف قرن.
    43. La presse a annoncé qu’en décembre 1996 le Gouverneur Gutierrez avait été reçu par le Président Bill Clinton pour débattre de la question du Commonwealth. UN ٤٣ - وأفادت تقارير وسائط اﻹعلام بأن الحاكم غوتييريز عقد اجتماعا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ مع رئيس الولايات المتحدة بيل كلينتون لمناقشة موضوع الكمنولث.
    M. Wehbe (République arabe syrienne) (interprétation de l'arabe) : Nous nous réunissons aujourd'hui par la septième année consécutive pour débattre de la question intitulée «Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique». UN السيد وهبة )الجمهورية العربية السورية(: نجتمع اليوم مرة أخرى للسنة السابعة على التوالي لمناقشة البند المعنون: " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا " .
    4. Note qu'il a tenu des réunions avec le groupe de rédaction pour débattre de la question dont il s'agit; UN 4- تشير أيضاً إلى أن فريق الصياغة واللجنة بكامل أعضائها عقدا اجتماعات لمناقشة المسألة موضع النظر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد