ويكيبيديا

    "pour découvrir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمعرفة
        
    • لاكتشاف
        
    • لنكتشف
        
    • لتكتشف
        
    • لإكتشاف
        
    • لأعرف
        
    • لنعرف
        
    • لأكتشف
        
    • فقط لأجد
        
    • لتعرف
        
    • لكشف
        
    • ثم تكتشف
        
    • لحكومتكم للتعرف
        
    • ليعرفوا
        
    • ليكتشف
        
    Tu aurais dû aller sur le net pour découvrir quel genre de chaussures achète le mec avant de sortir avec lui. Open Subtitles عليكَ فقطْ الذهاب للإنترنت لمعرفة ذلك. ماهو نوعْ الحذاء الذي إرتداه ذلك الرجل, قبل أن تخرج معهْ.
    Tout de suite, Nathan et moi sommes ta meilleure option pour découvrir qui c'est. Open Subtitles الان انا ونايثن نحن افضل خيار لك لمعرفة من هو هذا
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo fait de même pour découvrir les liens avec les négociants illégaux. UN وقد اضطلعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بممارسة مماثلة لاكتشاف الصلات مع المتاجرين غير القانونيين.
    Nous avons assisté à la fin de certaines guerres pour découvrir immédiatement après que les guerriers n'avaient pas atteint leur terre promise. UN لقد شهدنا نهاية بعض الحروب لنكتشف بعد ذلك أن المحاربين لم يصلوا الى أرضهم الموعودة.
    Si il y avait un meilleur moment pour découvrir d'où viennent les bébés de la façon la plus grossière possible, avec votre vie en jeu, c'est maintenant. Open Subtitles حسنٌ يا بنيّ، إذا كان هناك وقت مناسب لك لتكتشف من أين يأتي الأطفال بأوسع طريقة ممكنة، وحياتك على المحكّ فهذه هي
    Ce bracelet pourrait être un indice pour découvrir ta véritable identité. Open Subtitles ذلك السوار يمكن أن يكون الحل لإكتشاف هويتك الحقيقية
    J'ai dépensé des sommes colossales pour découvrir l'identité du tueur. Open Subtitles أنا دفعت الكثير من الأموال لمعرفة هوية القاتل
    Moins d'une journée pour découvrir comment ne pas être détruits par ce satellite, et vous discourez pour savoir qui travaille pour qui. Open Subtitles اقل من يوم لمعرفة كيفبة تجنب التدمير من خلال القمر الصناعي, وانتم تتجادلون عن من يعمل لدي من.
    Le Conseil a demandé que l'on mette tout en œuvre pour découvrir ce qu'il était advenu de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus. UN وطالب المجلس ببذل كل جهد لمعرفة مصير جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire. UN فقد شدد بعضها على أن حرية البحث العلمي شرط مسبق لاكتشاف ثروات المحيطات، ولذلك ما ينبغي إخضاع البحث لنظم تنظيمية ترهقه.
    Je suis ici pour découvrir ce qui, et, si possible, de l'arrêter. Open Subtitles وأنا هنا لاكتشاف ما هو، وإن أمكنني فسأوقفه
    Comment construire une expérience pour découvrir quelque chose que la théorie prédit ? Open Subtitles كيف تبني تجربة لاكتشاف شيء تتنبأ به النظرية
    Nous ne devons pas permettre que cinq autres années s'écoulent pour découvrir qu'aucun progrès n'a été réalisé et pour renouveler simplement les mêmes engagements. UN ويجب ألا نسمح بأن تمر خمسة أعوام أخرى لنكتشف أنه لم يتحقق أي تقدم ونكتفي بمجرد تجديد نفس الالتزامات.
    pour découvrir ce qui se passe ensuite, on doit à nouveau changer d'échelle. Open Subtitles لنكتشف ما حدث بعد ذلك يجب أن نغير المقياس لنرى آخر دقيقة لآخر ليلة للسنة الكونية 11:
    Toi, t'as appelé le paradis pour découvrir que Dieu était sur Terre. Open Subtitles كتب؟ تتصل بالنعيم بهاتف ملائكي لتكتشف أن القدير قد إختفى ونزل إلى الأرض
    Je t'ai amené ici pour découvrir qui l'a fait. Open Subtitles أحضرتك إلى هُنا لتكتشف من قام بفعل ذلك بالفعل
    J'ai des siècles pour découvrir ce qui te fait gémir. Open Subtitles لديّ عدة قرون لإكتشاف الأشياء التي تجعلك تتذمرّين.
    C'est un génie, et je n'ai pas été assez intelligent pour découvrir pourquoi ma femme sentait les croissants. Open Subtitles أعني، إنه عبقري، وأنا لم أكن حتى ذكي كفاية لأعرف لمَ رائحة زوجتي كانت دائمًا كرائحة الكرواسون
    Nous infiltrons un homme pour découvrir son exacte nature. Open Subtitles سندس احد رجالنا بالداخل لنعرف طبيعته بالظبط
    - Je ne me suis pas hissé au sommet pour découvrir qu'il y avait quelqu'un au dessus de moi. Open Subtitles ، أنا لم أصل للقمة فقط لأكتشف أن هناك شخص ما يعلوني
    pour découvrir que j'appartiens à un monde caché des humains. Open Subtitles فقط لأجد بأني أنتمي لعالم مخفي عن البشر
    Un sort pour découvrir ce que fait mon ennemi. Open Subtitles وتعويذه أخري لتعرف ما يقوم به .عدوك فى وقت الحاضر.
    Actuellement, So,iaest notre unique moyen pour découvrir l'identité de Requin-marteau. Open Subtitles أجل الآن هي المسار الوحيد والأفضل لكشف هويته الحقيقية
    Premièrement, il fallait, dès le début et avant d'ouvrir l'enquête, examiner les conditions préalables à l'exercice de la compétence et s'assurer qu'elles étaient satisfaites car sinon la Cour risquerait d'investir des ressources considérables pour découvrir qu'elle ne pouvait pas exercer sa compétence. UN أولا، ضرورة التحقق من توفر الشروط المسبقة لممارسة الولاية واستيفاء تلك الشروط قبل مباشرة الادعاء وبدء التحقيق وذلك كيلا تصرف المحكمة جزءا كبيرا من مواردها ثم تكتشف أنها لا تستطيع ممارسة ولايتها القضائية.
    Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener les enquêtes utiles. UN 10 - يرجـى وصف أي هياكل أو آليات تتوفر لحكومتكم للتعرف على الشبكات المالية ذات الصلة بأسامـة بن لادن أو بتنظيم القاعدة أو بحركة الطالبان أو بأولئك الذين يدعمونهم، أو بالأشخاص والجماعات والمشاريع والكيانات المرتبطة بهم ضمن اختصاصكم القضائي.
    C'est dommage qu'ils ne vivront pas pour découvrir s'ils ont raison. Open Subtitles من المؤسف أنهم لن يعيشوا ليعرفوا صحة هذا
    De plus, nul besoin d'être un explorateur de renom pour découvrir qu'il existe un autre point d'entrée dans la bande de Gaza qu'Israël. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأمر لا يكاد يحتاج إلى مستكشف شهير ليكتشف أن هناك نقطة دخول إضافية إلى قطاع غزة غير إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد