ويكيبيديا

    "pour dédommager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعويض
        
    • في تعويض
        
    • أجل تعويض
        
    • ويعدل لمراعاة التضخم وتخصم
        
    • لتقديم تعويضات
        
    Il faudrait que les réponses soient plus détaillées et qu’elles indiquent les mesures prises, notamment pour dédommager les victimes de la torture. UN وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب.
    Ces requérants d'Halliburton déclarent que ces versements et les frais liés aux primes de sujétion étaient nécessaires pour dédommager leurs employés de l'accroissement des risques encourus du fait de leur activité dans une zone de guerre. UN وتقول تلك الشركات إن هذه المدفوعات ونفقات المشقة لا بد منها لتعويض موظفيها عن المخاطر المتزايدة للعمل في منطقة حرب.
    Ces requérants d'Halliburton déclarent que ces versements et les frais liés aux primes de sujétion étaient nécessaires pour dédommager leurs employés de l'accroissement des risques encourus du fait de leur activité dans une zone de guerre. UN وتقول تلك الشركات إن هذه المدفوعات ونفقات المشقة لا بد منها لتعويض موظفيها عن المخاطر المتزايدة للعمل في منطقة حرب.
    Cela représente le double du montant qu'Israël a déjà dépensé pour dédommager les Palestiniens qui ont été lésés par la construction de la clôture. UN ويمثل ذلك ضعف المبلغ الذي أنفقته إسرائيل فعلا في تعويض الفلسطينيين الذين تضرروا بالجدار.
    Les facteurs servant à majorer les taux mensuels de remboursement pour dédommager les pays qui fournissent des contingents appelés à intervenir dans des conditions extrêmement difficiles sont indiqués dans le tableau 4 ci-après. UN 20 - تطبق على المعدلات الشهرية لرد التكاليف معاملات البعثة من أجل تعويض البلدان المساهمة بقوات عن قسوة ظروف العمل السائدة في منطقة البعثة، على النحو المبين في الجدول 4 أدناه.
    Des dispositions auraient été prises pour dédommager les familles des victimes et empêcher que des incidents similaires ne se reproduisent. Incidents de Kamenge UN ويُزعم أنه لم تُتخذ أية خطوات لتعويض أسر الضحايا ولا لتفادي وقوع أحداث مماثلة.
    Dans ce contexte, des mesures spéciales doivent être prises pour dédommager les pays les plus pauvres et les pays importateurs nets de denrées alimentaires de toutes conséquences négatives à court terme que peuvent avoir les négociations d'Uruguay. UN وفي هذا السياق، يجب اتخاذ تدابير خاصة لتعويض أفقر البلدان والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية عن أية آثار سلبية تنجم في اﻷجل القصير عن جولة أوروغواي.
    Les mesures élaborées pour dédommager les autochtones déplacés en raison de la construction de la base aérienne américaine sont insatisfaisantes. UN ومضى قائلاً إن التدابير المتخذة لتعويض السكان المحليين الذين تم ترحيلهم بسبب بناء القاعدة الجوية للولايات المتحدة غير مرضية.
    Un montant additionnel de 2 000 dollars est donc prévu pour dédommager le personnel et les observateurs militaires des pertes d’effets personnels subies en service commandé. UN وبناء على ذلك، رصد اعتماد إضافي بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار لتعويض ما قد يخسره الموظفون والمراقبون العسكريون من أمتعة شخصية في أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية.
    Dans les circonstances actuelles, il conviendrait de prendre des mesures sous forme d'accords financiers de contributions multiples ou quelque autre forme d'aide économique, pour dédommager les États tiers des pertes qu'ils subissent. UN ولاحظ أنه يجب في الظروف الحالية، اتخاذ تدابير من خلال اتفاقات مالية لتعدد المساهمات وأشكال أخرى من المساعدة الاقتصادية لتعويض الخسائر التي تكبدتها الدول الثالثة.
    Tant que des modalités de rechange n'auront pas été formulées au plan national pour résoudre cette situation, les États contractants conviennent de mettre en place un mécanisme approprié pour dédommager les États contractants les moins avancés de leurs pertes de recettes douanières. UN وإلى أن توضع ترتيبات داخلية بديلة لمعالجة هذه الحالة، فإن الدول المتعاقدة توافق على إنشاء آلية مناسبة لتعويض الدول المتعاقدة الأقل نموا على ما تخسره من إيرادات جمركية.
    2. Il a prévu un budget de 23 453 milliards de yens pour dédommager les pêcheurs du manque à gagner découlant de l'arrêt de ces activités et encouragé la mise à la casse des bateaux de pêche et la destruction des équipements de pêche. UN " ٢ - أنشأت ميزانية تبلغ ٢٣ ٤٥٣ بليون ين لتعويض صيادي اﻷسماك عن فقد الدخل من تلك النشاطات وشجعت على التخلص من مراكب صيد السمك ومعدات الصيد المحمولة عليها.
    M. Bhagwati note que le gouvernement du Zimbabwe verse des sommes importantes chaque année - de l'ordre de 150.000 dollars - pour dédommager les victimes de violations de droits de l'homme. Quelles sont les mesures qui sont prises contre les responsables de ces violations? a-t-il demandé. UN 20 - السيد باغواتي: لاحظ أن حكومة زمبابوي تدفع مبالغ ضخمة سنوياً - في حدود 000 150 دولار - لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وسأل عن الإجراءات التي تتخذ ضد من تصدر عنهم هذه الانتهاكات.
    b) Utilisation d'une partie des recettes fiscales pour dédommager les groupes à faible revenu de la hausse des tarifs; UN )ب( استخدام بعض اﻹيرادات الضريبية لتعويض الفئات ذات الدخل المنخفض عن اﻷسعار اﻷكثر ارتفاعا؛
    Un fonds d'indemnisation est constitué par la Conférence des Parties pour dédommager les pays en développement Parties qui risquent de subir un préjudice social, environnemental et/ou économique en raison de mesures prises pour atteindre les objectifs quantifiés de limitation et de réduction des émissions.] UN وينشئ مؤتمر اﻷطراف صندوقاً تعويضياً لتعويض البلدان النامية اﻷطراف التي قد تتكبد خسارة اجتماعية أو بيئية و/أو اقتصادية نتيجة لاجراءات تكون قد اتخذت للوفاء بأهداف تحديد وخفض الانبعاثات كمياً.[
    Un fonds d'indemnisation est constitué par la Conférence des Parties pour dédommager les pays en développement Parties qui risquent de subir un préjudice social, environnemental et/ou économique en raison de mesures prises pour atteindre les objectifs quantifiés de limitation et de réduction des émissions.] UN وينشئ مؤتمر اﻷطراف صندوقاً تعويضياً لتعويض البلدان النامية اﻷطراف التي قد تتكبد خسارة اجتماعية أو بيئية و/أو اقتصادية نتيجة لاجراءات تكون قد اتخذت للوفاء بأهداف تحديد وخفض الانبعاثات كمياً.[
    130. Le porte-parole espérait que les pays développés mettraient à profit les résultats du Cycle d'Uruguay pour redynamiser le SGP, qui devrait être renforcé pour dédommager les pays en développement de l'effritement des préférences dû aux Accords du Cycle d'Uruguay. UN ٠٣١- وأعرب عن اﻷمل في أن تستغل البلدان المتقدمة نتائج جولة أوروغواي في منح زخم مجدد لنظام اﻷفضليات المعمم الذي ينبغي إعادة تنشيطه لتعويض البلدان النامية عن فقدان اﻷفضليات بسبب اتفاقات جولة أوروغواي.
    482. La SAT demande à être indemnisée de US$ 11 117 980 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour dédommager ses salariés de la perte d'effets personnels et leur allouer une indemnité forfaitaire. UN 482- تطلب الشركة تعويضا قدره 980 117 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في تعويض العاملين فيها عن الخسائر في الممتلكات الشخصية وفي دفع بدلات انتقالهم.
    482. La SAT demande à être indemnisée de US$ 11 117 980 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour dédommager ses salariés de la perte d'effets personnels et leur allouer une indemnité forfaitaire. UN 482- تطلب الشركة تعويضا قدره 980 117 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في تعويض العاملين فيها عن الخسائر في الممتلكات الشخصية وفي دفع بدلات انتقالهم.
    pour dédommager l'Institut du coût, imputé sur le Fonds général, de la formation gratuite qu'il dispense aux diplomates des missions auprès de l'ONU, il est proposé de lui accorder une subvention annuelle égale au plus au montant annuel de son loyer et de ses charges (165 630 dollars en 2002). UN 53 - واختتم قائلا إنه طُرح اقتراح مفاده أنه من أجل تعويض المعهد عن مصروفات الصندوق العام المتصلة بتوفير التدريب المجاني لدبلوماسيي البعثات لدى الأمم المتحدة، ينبغي تقديم إعانة مالية سنوية للمعهد لا يتجاوز مبلغها تكاليفه السنوية المتعلقة بالإيجار والصيانة، التي بلغت 630 165 دولارا في عام 2002.
    8. Facteur acte d'hostilité global ou abandon forcé : facteur appliqué à chaque catégorie de taux d'autosuffisance et aux pièces de rechange (correspondant à la moitié du montant estimatif des dépenses d'entretien de la location avec services) pour dédommager le pays fournissant le contingent en cas de perte ou de détérioration du matériel. UN ٨ - السوق العام المجزي - يعني تقدير قيمة المعدات ﻷغراض التسديد. وتحتسب القيمة بوصفها متوسط سعر الشراء اﻷولي، مضافا إليه أي تحسينات رأسمالية رئيسية ويعدل لمراعاة التضخم وتخصم منه قيمة الاستهلاك السابق أو قيمة الاستبدال أيهما أقل.
    23. Au sujet des moyens d'alléger la charge financière que l'imposition des sanctions faisait peser sur des États tiers, certains représentants ont été d'avis qu'il faudrait créer un fonds pour dédommager automatiquement et équitablement ces États. UN ٢٣ - أما فيما يتعلق بوسائل تخفيف العبء الاقتصادي الواقع على الدول الثالثة بسبب فرض الجزاءات، فقد رأى بعض الممثلين أنه ينبغي إنشاء صندوق لتقديم تعويضات مباشرة وعادلة للدول المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد