ويكيبيديا

    "pour défendre les droits des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للدفاع عن حقوق
        
    • لمعالجة حقوق
        
    • أجل الدفاع عن حقوق
        
    • لتحسين حقوق
        
    • لتناول حقوق
        
    • لدعم حقوق
        
    • في الدفاع عن حقوق
        
    Au départ, l'organisation avait été créée pour défendre les droits des consommateurs de télécommunications. UN في البداية، تم إنشاء المنظمة للدفاع عن حقوق المستهلكين للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Nous devons encore lutter pour défendre les droits des femmes et assurer une meilleure santé de nos enfants, car ce sont nos femmes qui jouent un rôle essentiel dans l'éducation. UN علينا أن نواصل سعينا للدفاع عن حقوق المرأة وضمان رعاية صحية أفضل لأطفالنا، خاصة وأن المرأة تضطلع بدور رئيسي في التربية.
    Il existe un médiateur pour défendre les droits des particuliers et on envisage d'en nommer un autre qui sera chargé de connaître des plaintes pour discrimination. UN ويوجد مكتب لأمين المظالم للدفاع عن حقوق الأفراد، ويجري الإعداد لهيئة مماثلة من أجل شكاوى التمييز.
    Dans certains cas, des mesures ont été prises pour défendre les droits des groupes ethniques, des minorités et des indigènes. UN وداخل البلدان، اتخذت إجراءات في بعض الحالات، لمعالجة حقوق المجموعات العرقية والأقليات والشعوب الأصلية.
    Elle tient donc à saluer l'action menée par la Commission pour défendre les droits des fonctionnaires et faire prévaloir des politiques équitables dans la gestion de ressources humaines disséminées dans le monde entier. UN ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم.
    b) Malgré des efforts vigilants pour défendre les droits des enfants, au cours des 30 dernières années, Taiwan n'a pu participer à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en mai 2002. UN (ب) بالرغم من الجهود الجدية التي بذلتها تايوان لتحسين حقوق الطفل في العقود الثلاثة الأخيرة، فهي لم تتمكن من حضور دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل التي عُقدت في أيار/مايو 2002؛
    12. L'État partie atil fourni une aide financière ou tout autre type d'assistance dans le cadre de ses activités multilatérales ou bilatérales pour défendre les droits des enfants impliqués dans des conflits armés dans d'autres pays et pour promouvoir la pleine application du Protocole? UN 12. هل قدمت الدولة الطرف دعماً مالياً أو أي مساعدة أخرى عن طريق أنشطتها الثنائية أو المتعددة الأطراف لتناول حقوق الأطفال الذين يتم إشراكهم في النزاعات المسلحة في مناطق أخرى ولتشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري؟
    Enfin, l'action menée pour défendre les droits des enfants dépend d'un soutien à la famille. UN ويتوقف في النهاية العمل لدعم حقوق الطفل على الدعم الممنوح للأسرة.
    :: On cite et l'on utilise avec succès la Convention pour défendre les droits des femmes devant les tribunaux; UN :: اختبار ونجاح استخدام الاتفاقية والإستشهاد بها في الدفاع عن حقوق المرأة في المحاكم.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour défendre les droits des travailleurs étrangers. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المعتمدة للدفاع عن حقوق العمال المهاجرين.
    En Colombie, la Fiscalía General a adopté un plan d'action pour défendre les droits des femmes victimes de violences sexuelles dans une situation de conflit armé. UN وفي كولومبيا، اعتمد مكتب المدعي العام خطة عمل للدفاع عن حقوق ضحايا العنف الجنسي من النساء في سياق النزاع المسلح.
    Nous devons aussi intensifier nos efforts pour défendre les droits des travailleurs migrants. UN ويجب علينا أيضا تكثيف جهودنا للدفاع عن حقوق العمال المهاجرين.
    Nous demandons instamment aussi à votre gouvernement de prendre les mesures voulues pour défendre les droits des réfugiés dans le pays d'asile et aider ceux-ci à rentrer dans leur patrie. UN كما أننا نناشد حكومة سعادتكم أن تتخذ التدابير اللازمة للدفاع عن حقوق اللاجئين في بلد المنفى ومساعدتهم في سعيهم إلى العودة إلى بلدهم.
    Bien que n'ayant pas été expressément créé pour défendre les droits des femmes, le Comité interministériel des droits de l'homme a un rôle important à jouer. UN كما تقوم اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بحقوق اﻹنسان بدور هام في هذا المجال، بالرغم من أنها لم تنشأ للدفاع عن حقوق المرأة بالتحديد.
    Enfin, la modalité de participation vise à favoriser un mouvement et une participation citoyenne pour défendre les droits des enfants et des adolescents, dans les secteurs où ils habitent. UN وفي الختام، تسعى طريقة المشاركة إلى خلق حركة للمواطنين ومشاركتهم للدفاع عن حقوق الأطفال والمراهقين في المناطق التي يقطنون بها.
    Les efforts déployés par le PNUD pour défendre les droits des autochtones et d'autres groupes défavorisés sont la preuve que les populations pauvres et marginalisées restent au centre de nos activités de gouvernance locale. UN 5 - وتبين جهود البرنامج الإنمائي لمعالجة حقوق الفئات المحرومة من السكان الأصليين وغيرها أن السكان الفقراء والمهمشين لا يزالوا في صميم عملنا في مجال الإدارة المحلية.
    Toutefois, ainsi qu'il est clairement ressorti des exposés présentés et interventions ultérieures, les mesures adoptées pour défendre les droits des enfants et des femmes fragilisés par la pandémie sont demeurées insuffisantes. UN 3 - ولكن كما اتضح من خلال العروض والمداخلات التي تلتها، لم يأت التحرك كافيا لمعالجة حقوق الأطفال والنساء المعرضين بسبب هذا الوباء.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés fait des efforts louables pour défendre les droits des enfants et favoriser leur réinsertion, mais il est consternant de constater que plus de 2 millions d'enfants ont perdu la vie dans des zones de conflit et que 6 millions ont été handicapés à vie. UN 34 - وأضاف أن الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة تبذل جهودا محمودة من أجل الدفاع عن حقوق الطفل وتشجيع إعادة اندماجهم، ولكنه من المؤسف أن يلاحظ أن أكثر من مليوني طفل فقدوا حياتهم في مناطق الصراعات، وأن 6 ملايين منهم أصبحوا معوقين مدى الحياة.
    Le 20 juin 2007, lors de la célébration de la Journée mondiale des réfugiés au Cameroun, le Centre s'est associé au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour défendre les droits des réfugiés présents dans le pays. UN 55 - وفي 20 حزيران/يونيه 2007، خلال الاحتفال باليوم العالمي للاجئين، انضم المركز إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل الدفاع عن حقوق اللاجئين.
    3) Malgré ses efforts sérieux pour défendre les droits des enfants, au cours des 30 dernières années, Taiwan n'a pu participer à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en mai 2002; UN (3) بالرغم من الجهود الجدية التي بذلتها تايوان لتحسين حقوق الطفل في العقود الثلاثة الأخيرة، فهي لم تتمكّن من حضور دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل التي عُقدت في أيار/مايو 2002.
    3) Malgré ses efforts sérieux pour défendre les droits des enfants, au cours des 30 dernières années, Taiwan n'a pu participer à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en mai 2002; UN (3) بالرغم من الجهود الجدية التي بذلتها تايوان لتحسين حقوق الطفل في العقود الثلاثة الأخيرة، فهي لم تتمكّن من حضور دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل التي عُقدت في أيار/مايو 2002.
    12. L'État partie a-t-il fourni une aide financière ou tout autre type d'assistance dans le cadre de ses activités multilatérales ou bilatérales pour défendre les droits des enfants impliqués dans des conflits armés dans d'autres pays et pour promouvoir la pleine application du Protocole? UN 12- هل قدمت الدولة الطرف دعماً مالياً أو أي مساعدة أخرى عن طريق أنشطتها المتعددة الأطراف أو الثنائية لتناول حقوق الأطفال الذين يتمّ إشراكهم في النـزاعات المسلحة في مناطق أخرى ولتشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري؟
    La prise en compte du problème que représentent les mariages d'enfants constitue une composante essentielle des activités entreprises par le FNUAP pour défendre les droits des adolescents et des jeunes. UN 20 - ويشكل التصدي لزواج الأطفال عنصرا أساسيا في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم حقوق المراهقين والشباب.
    Les organisations susmentionnées réaffirment leur volonté de poursuivre leurs efforts, dans les pays où elles sont représentées, pour défendre les droits des femmes et encourager leur participation active à tous les secteurs de la société. UN وتؤكد المنظمات المذكورة أعلاه مجددا التزامها بالعمل الجاري في البلدان التي يوجد لها تمثيل بها في الدفاع عن حقوق المرأة والحفز على مشاركة المرأة النشطة في جميع قطاعات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد