ويكيبيديا

    "pour démanteler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتفكيك
        
    • أجل تفكيك
        
    • في تفكيك
        
    • بغية تفكيك
        
    • بهدف تفكيك
        
    • مفتاح تفكيك
        
    • لكي تضع حدا
        
    • للإيقاع ب
        
    • الرامية إلى تفكيك
        
    Plus qu'assez de temps pour démanteler la Ligue de l'intérieur. Open Subtitles بحيث تُمهَل وقت وفير لتفكيك الاتّحاد من الداخل.
    Un procureur a expliqué comment ces techniques avaient été utilisées avec succès pour démanteler des réseaux terroristes. UN وأظهر أحد المدعين العامين كيف استُخدمت هذه التقنيات بنجاح لتفكيك شبكات إرهابية.
    Ils ont également souligné qu'une action concertée était nécessaire pour démanteler les puissants réseaux criminels internationaux. UN كما سلّطوا الضوء على ضرورة بذل جهود متّسقة لتفكيك الشبكات الإجرامية الدولية القوية.
    Des efforts internationaux concertés sont nécessaires pour démanteler l'infrastructure du terrorisme, y compris son réseau de centres de formation et de financement. UN ومن الضروري تضافر الجهود الدولية من أجل تفكيك البنية التحتية للإرهاب، بما في ذلك شبكة مراكز التدريب والتمويل.
    Elle a recouru à des moyens techniques simples pour démanteler les différents composants et explosifs contenus dans ses mines antipersonnel. UN وطبقت إيطاليا تكنولوجيا بسيطة لتفكيك مختلف مكونات وأجهزة تفجير ألغامها الأرضية المضادة للأفراد.
    Avant, les terres des zones rurales étaient concentrées entre les mains de quelques possédants et des mesures devaient sans cesse être prises pour démanteler ce système injuste. UN وقال إن الأراضي الزراعية كانت تتركز تقليديا في يد بضعة مُلاّك و تطلب الأمر اتخاذ تدابير دؤوبة لتفكيك ذلك النظام غير العادل.
    Des dispositions avaient été prises pour démanteler les organisations qui se livraient au trafic d'organes, et à la traite des enfants et des femmes. UN كذلك اتُخذت خطوات لتفكيك المنظمات التي تتجر بأعضاء الجسم البشري وبالنساء والأطفال.
    Les progrès réalisés dans le recrutement de juges et de procureurs serbes du Kosovo dépendront cependant de l'adoption par la Serbie des mesures nécessaires pour démanteler la structure des tribunaux parallèles auprès desquels de nombreux anciens magistrats sont actuellement employés. UN بيد أن إحراز تقدم كبير في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو رهين بالخطوات التي تتخذها صربيا لتفكيك نظام المحاكم الموازية التي يعمل فيها في الوقت الراهن كثير من القضاة والمدعين العامين السابقين.
    Le processus de réinsertion des anciens combattants est terminé, et un programme a été lancé pour démanteler les groupes armés illégaux. UN وتمت عملية إعادة إدماج المحاربين القدامي، بينما انطلق برنامج لتفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Au lieu de cela, des efforts doivent être faits pour démanteler toutes les armes nucléaires existantes et libérer le monde de cette terrible menace. UN وعليها أن تبــذل جهودهــا بدلا من ذلك لتفكيك جميع اﻷسلحة النووية الموجودة وتخليص العالم من هذا التهديد المرعب.
    L'armée marocaine a rapidement fait recours à la violence pour démanteler le camp. UN غير أن الجيش المغربي سارع باستخدام العنف لتفكيك هذا المخيم.
    Le plus important dans tout cela est que nous agissons avec détermination pour démanteler nos ogives. UN ولكن النقطة المهمة هي أننا نتخذ خطوة فعلية لتفكيك هذه الرؤوس الحربية.
    Malheureusement, Israël n'a pas pris de mesure pour démanteler les infrastructures de l'occupation. UN ولكن للأسف لم تتخذ إسرائيل خطوات لتفكيك بنية الاحتلال.
    Ils étaient censés utiliser les infos que j'obtenais pour démanteler le réseau terroriste. Open Subtitles كان من المفترض أن تستخدم انتل كنت الحصول لتفكيك شبكة إرهابية.
    Je pouvais souvent, mais pas toujours, prédire les effets de certaines actions entreprises pour démanteler les groupes criminels. Open Subtitles يمكنني أغلب الأحيان و ليس دائما التنبؤ بأثر تصرفات معينة التي يمكن اتخاذها لتفكيك مجموعات إجرامية
    Pilate a deux jours pour démanteler l'Etat Romain impérialiste. Open Subtitles نعطي بيلاطوس يومين لتفكيك الدوله الرومانيه الأمبرياليه
    Où trouverons-nous les fonds pour démanteler et éliminer les armes nucléaires stratégiques situées en Ukraine? D'après nos estimations, près de 2,8 milliards de dollars sont nécessaires à cette fin. UN فمن أين نحصل على المال لتفكيك وإزالة اﻷسلحة النووية الاستراتيجية الموجودة في أوكرانيا؟ فوفقا لتقديراتنا يتطلب ذلك ٢,٨ بليون دولار تقريبا.
    À cet égard, il a plaidé en faveur d'un échange de renseignements pour démanteler les groupes de bandits armés et mieux sécuriser la frontière commune. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى تكثيف تبادل المعلومات الاستخبارية من أجل تفكيك العصابات المسلحة وتحسين أمن الحدود المشتركة.
    Le Secrétariat envisage d'organiser une table ronde consacrée à des discussions interactives sur le recours à la technique des livraisons surveillées pour démanteler les associations de trafiquants. UN تعتزم الأمانة تنظيم مائدة مستديرة لإجراء مناقشة تفاعلية حول أسلوب التسليم المراقب بصفته أحد تدابير إنفاذ القانون المضادة الفعالة في تفكيك عصابات الاتجار.
    c) Intensifier la coopération et l'action concertée entre toutes les autorités de police et tous les organes concernés chargés de faire respecter la loi, pour démanteler les réseaux de traite nationaux, régionaux et internationaux; UN )ج( زيادة التعاون والعمل المتضافر من جانب جميع السلطات والمؤسسات المعنية بإنفاذ القوانين بغية تفكيك شبكات الاتجار الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    1. Utilisation et efficacité des techniques d'enquête spéciales, y compris de la livraison surveillée comme réponse opérationnelle pour démanteler les groupes de trafiquants de drogues UN 1- استخدام وفعالية أساليب التحرّي الخاصة، بما فيها التسليم المراقب كردّ عمليّ بهدف تفكيك جماعات الاتجار بالمخدرات
    Cette informatrice détient peut-être la clef pour démanteler un réseau international terroriste. Open Subtitles هذه المعلومة ربما تحمل مفتاح تفكيك حلقة إرهاب دوليّة
    comment les nations pourraient-elles coopérer pour démanteler les organisations et formations terroristes existantes et pour empêcher le recrutement, la formation et l'entraînement des terroristes UN كيف يمكن للدول أن تعمل مع بعضها البعض لكي تضع حدا للمنظمات الإرهابية المتواجدة وتكويناتها, بالإضافة إلى الحد من استقطاب وتكوين وتدريب إرهابيين
    Je suis désormais un agent double pour la CIA pour démanteler le SD-6. Open Subtitles و الآن أنا عميلة مزدوجة أعمل مع المخابرات الأمريكية الحقيقية (للإيقاع ب(س.د 6
    À cet égard, la mission proposée devrait soutenir activement les efforts déployés pour démanteler les réseaux terroristes et criminels opérant dans le nord du pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم البعثة المقترحة بصورة حثيثة الجهود الرامية إلى تفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد