Il importe d'examiner étroitement les mécanismes de responsabilisation existants pour déterminer ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas et ce qui pourrait être alors créé. | UN | وثمة حاجة إلى دراسة آليات المساءلة القائمة عن كثب لتحديد ما يصلح وما لا يصلح وما يمكن الاستفادة منه. |
Cette opinion est mise en évidence par la prise de conscience accrue du fait que les mobiles liés à l'État ne constituent pas le critère approprié pour déterminer ce qui constitue des actes publics de l'État. | UN | وما يؤكد هذا الرأي تزايد الإدراك بأن الدوافع المتصلة بالدولة ليست المعيار الملائم لتحديد ما يشكل الأعمال العامة للدولة. |
Le Secrétaire général a un large pouvoir discrétionnaire pour déterminer ce qui constitue une faute commise par un fonctionnaire et pour imposer des mesures disciplinaires. | UN | فالأمين العام يتمتع بسلطة استنسابية واسعة النطاق لتحديد ما الذي يشكل سلوكا معيبا من جانب موظف ما، ولفرض التدابير التأديبية. |
1. pour déterminer ce qui constitue une épidémie, il est recommandé aux États parties de s'inspirer du texte ci-dessus. | UN | واتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي: 1- في تعيين ما يشكل تفشياً يوصى بأن تسترشد الدول الأطراف بما ذكر أعلاه. |
Lorsque la peine capitale risque d'être prononcée, l'accusé et son conseil doivent se voir accorder suffisamment de temps pour préparer la défense. pour déterminer ce qui constitue le " temps nécessaire " , il faut apprécier les circonstances propres à chaque cas. | UN | وعندما يكون هنالك احتمال ﻹصدار عقوبة اﻹعدام بحق المتهم يجب منح وقت كاف للمتهم ومحاميه ﻹعداد الدفاع ويتطلب تحديد ما يشكل وقتا ملائما تقييم الظروف الفردية لكل حالة. |
Elle est aussi favorable à ce que l'on accorde une attention particulière aux besoins humains vitaux pour déterminer ce qui constitue une utilisation équitable. | UN | وهو يؤيد أيضاً إيلاء اعتبار خاص إلى الاحتياجات الإنسانية الحيوية لدى تحديد ما يشكل الانتفاع المنصف. |
pour déterminer ce qui constitue une utilisation raisonnable et équitable, tous les facteurs pertinents sont considérés ensemble et la détermination se fait au regard de cet ensemble. | UN | وفي تقرير ما هو الاستخدام المعقول والمنصف، ينظر في جميع العوامل ذات الصلة معاً ويتم التوصل إلى النتيجة على أساس المجموع. |
Elle ne prendrait pas en compte des facteurs tels que la situation géostratégique d'un pays, son terrain, son niveau économique et son niveau technique, et ne conviendrait donc pas pour déterminer ce qui serait excessif et déstabilisant. | UN | إنه لا يضع في الاعتبار عوامل من مثل الظروف الجغرافية للبلد وتضاريسها ومستواها الاقتصادي والتقني ومن ثمة لن يكون ملائما لتحديد ما يكون مفرطا ومزعزعا للاستقرار. |
Elle ne prendrait pas en compte des facteurs tels que la situation géostratégique d'un pays, son terrain, son niveau économique et son niveau technique, et ne conviendrait donc pas pour déterminer ce qui est excessif et déstabilisant. | UN | إنه لا يضع في الاعتبار عوامل من مثل الظروف الجغرافية للبلد وتضاريسها ومستواها الاقتصادي والتقني ومن ثمة لن يكون ملائما لتحديد ما يكون مفرطا ومزعزعا للاستقرار. |
Les enseignements tirés des modalités appliquées auparavant permettent de disposer d'éléments de référence pour déterminer ce qui doit être fait afin de mettre en place une structure et des procédures efficaces dans le cadre du programme de travail pluriannuel. | UN | وتشكل الدروس المستفادة من الطرائق السابقة أساسا لتحديد ما يجب عمله لإعداد هيكل فعال وإجراءات فعالة لبرنامج العمل المتعدد السنوات. |
L'expérience a montré qu'il était de bonne pratique que les représentants de l'État affecté consultent les fournisseurs d'aide internationaux pour déterminer ce qui arrivera aux personnes affectées après la cessation des opérations d'intervention, comme le propose le projet d'article, afin d'assurer une transition sans heurts. | UN | وقد بينت التجربة أن من الممارسات الحميدة تشاور مسؤولي الدولة مع المستجيبين الدوليين لتحديد ما يمكن أن يحدث للأشخاص المتأثرين بعد إنهاء عمليات استجابتهم، حسبما يوحي مشروع المادة، لضمان الانتقال السلس. |
L'étude a mis en évidence l'absence de critères concrets pour déterminer ce qui constitue des besoins raisonnables en termes d'espaces de bureaux suffisants, la décision en la matière dépendant ainsi du bon vouloir de l'administration locale. | UN | وكشف الاستعراض عن عدم وجود أي معايير عملية لتحديد ما يشكل احتياجات معقولة من حيز المكاتب، وترك القرار في هذا الشأن لحسن نوايا الإدارة المحلية. |
Reflétant votre téléphone, faisant un double de votre appareil pour déterminer ce qui a tué le Wi-Fi. | Open Subtitles | يقوم بتصوير هاتفك ِ, لصنع نسخة مكررة من جهازك ِ لتحديد ما الذي أدى الى القضاء على الواي - فاي |
Depuis quelque temps, des efforts sont fournis çà et là pour déterminer ce qui a été accompli à l'échelle des Nations Unies en matière de maîtrise nationale et de renforcement des capacités nationales conformément à l'examen quadriennal complet. | UN | :: وقد شهدت السنوات الأخيرة بعض الجهود المتفرقة لتحديد ما تم تحقيقه في مجال السيطرة الوطنية وبناء القدرات الوطنية على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وذلك استناداً إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات. |
pour déterminer ce qui marche et ce qui ne marche pas, l'analyse développée dans le présent rapport se fonde non seulement sur les rapports d'auto-évaluation, mais également sur plusieurs autres sources d'information (évaluations, études et examens thématiques, notamment). | UN | وإلى جانب تقارير التقييم الذاتي، يستند التحليل الوارد في هذا التقرير إلى طائفة من مصادر المعلومات، بما في ذلك التقييمات، والتقديرات والاستعراضات المواضيعية الرئيسية، لتحديد ما كان فعالا منها وما لم يكن فعالا. |
1. pour déterminer ce qui constitue une épidémie, il est recommandé aux États parties de s'inspirer du texte ci-dessus. | UN | 1- في تعيين ما يشكل تفشياً يوصى بأن تسترشد الدول الأطراف بما ذكر أعلاه. |
1. pour déterminer ce qui constitue une épidémie, il est recommandé aux États parties de s'inspirer du texte ci-dessus. | UN | 1- في تعيين ما يشكل تفشياً يوصى بأن تسترشد الدول الأطراف بما ذكر أعلاه. |
La Caisse exerce tout son jugement pour déterminer ce qui constitue des données < < observables > > . | UN | ويتطلب تحديد البيانات " القابلة للرصد " من الصندوق التحلي بحسن التقدير. |
Dans ce contexte, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a mis en évidence, dans son Observation générale no 4, un certain nombre de facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer ce qui peut être considéré comme un < < logement suffisant > > . | UN | وقد شددت، في هذا الإطار، اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 4 على عدد من العوامل التي لا بد من أخذها بعين الاعتبار لدى تحديد ما يشكل " سكناً ملائماً " . |
pour déterminer ce qui est suffisant, les droits de l'homme visent en fait davantage que des cibles minima telles que les 20 litres d'eau par personne et par jour figurant dans les directives officielles sur les indicateurs concernant les objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont jugés insuffisants pour assurer la santé et l'hygiène. | UN | وفي تقرير ما هو كاف، تمضي حقوق الإنسان في نهاية المطاف إلى ما يتجاوز الحد الأدنى من الأهداف مثل 20 لترا من الماء للفرد في اليوم كما أشير إليه في الإرشادات الرسمية عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية()، وهو ما يعتبر غير كاف لضمان الصحة والنظافة الصحية(). |