ويكيبيديا

    "pour déterminer le sort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحديد مصير
        
    • لمعرفة مصير
        
    • أجل تحديد مصير
        
    • وتحديد مكان وجود
        
    • لتحديد مكان وجود
        
    Les recherches se poursuivaient pour déterminer le sort de 500 cas en suspens devant le Groupe de travail. UN وأوضح أن البحث لا يزال جارياً لتحديد مصير 500 حالة لم يبت فيها الفريق العامل بعد.
    Le Rapporteur spécial se félicite de toutes les mesures prises par le Gouvernement pour déterminer le sort des personnes disparues. UN ٦٧ - ويرحب المقرر الخاص بجميع الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحديد مصير المفقودين.
    137. Il y a, principalement, deux méthodes pour déterminer le sort des personnes portées manquantes et les localiser. UN ٧٣١- وتوجد طريقتان رئيسيتان لتحديد مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المفقودين.
    8. La Conférence a fait observer que la coordination des activités entre tous les acteurs concernés et le partage de l'information permettraient d'accroître l'efficacité de toute action entreprise pour déterminer le sort des personnes portées disparues. UN 8- لاحظ المؤتمر أن تنسيق الأنشطة التي تقوم بها جميع الجهات المعنية وتبادل المعلومات من شأنهما أن يؤديا إلى زيادة فعالية أي إجراء يُتخذ لمعرفة مصير المفقودين.
    262. Le Groupe de travail rappelle au Nicaragua qu'il est tenu, en vertu de la Déclaration, de mener des enquêtes pour déterminer le sort des personnes disparues et l'endroit où elles se trouvent. UN 262- ويذكر الفريق العامل نيكاراغوا بالتزاماتها بموجب الإعلان بإجراء تحقيقات لمعرفة مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم.
    Le Groupe de travail considère que cette visite contribuerait aux efforts fournis actuellement pour déterminer le sort ou le lieu où se trouvent des personnes portées disparues ainsi qu'à prévenir de nouveaux cas de disparition. UN ويرى الفريق أن من شأن قيامه بهذه الزيارة أن يسهم في الجهود التي تُبذل حالياً من أجل تحديد مصير أو أماكن وجود الأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم فضلاً عن منع حدوث حالات اختفاء جديدة.
    Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant à l'absence de mesures efficaces pour assurer la réunification des familles séparées par le conflit, pour déterminer le sort des enfants disparus et pour garantir les droits des enfants rendus orphelins par la guerre. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام التدابير الفعالة من أجل جمع شمل الأسر المشتتة بسبب النـزاع، وتحديد مكان وجود الأطفال المختفين، وحماية حقوق الأطفال الذين يتمتهم الحرب.
    Il a été maintenu que si le critère de l'intention des parties au traité était bien l'un des critères possibles pour déterminer le sort d'un traité en cas de conflit armé, il ne saurait être le critère exclusif ou prédominant en la matière. UN وأكد هؤلاء الأعضاء أنه على الرغم من أن نية الأطراف في المعاهدات يمكن أن تكون أحد المعايير الممكنة لتحديد مصير معاهدة في حال نشوب نزاع مسلح، فإنها لا يمكن أن تكون المعيار المطلق أو الغالب.
    62. La communauté internationale a continué d'oeuvrer avec les autorités de Bosnie-Herzégovine pour déterminer le sort des personnes disparues dont le nombre total n'est toujours pas connu, mais le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a reçu des 19 500 demandes de recherche. UN ٦٢ - استمر المجتمع الدولي في العمل مع سلطات البوسنة والهرسك لتحديد مصير المفقودين. وما زال العدد الكلي غير مؤكد، ولكن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تلقت طلبات لاقتفاء أثر أكثر من ٥٠٠ ١٩ شخص.
    Certes, le Front POLISARIO mérite d'être félicité pour cet important pas vers la paix, mais le Maroc et le Front POLISARIO doivent coopérer davantage avec le Comité international de la Croix-Rouge pour déterminer le sort des personnes disparues depuis le début du conflit. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُهنّأ جبهة البوليساريو على اتخاذ تلك الخطوة الهامة في اتجاه السلام، ولكن يتعين على المغرب وجبهة البوليساريو أن يزيدا من تعاونهما مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتحديد مصير الأشخاص المختفين منذ اندلاع الصراع.
    e) Mesures prises par la famille pour déterminer le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve, ou au moins indication attestant que les efforts entrepris pour utiliser les recours internes ont été inutiles ou, d'une manière ou d'une autre, sont demeurés sans effet; UN (ﻫ) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة؛
    e) Mesures prises par la famille pour déterminer le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve, ou au moins indication attestant que les efforts entrepris pour utiliser les recours internes ont été inutiles ou, d'une manière ou d'une autre, sont demeurés sans effet; UN (ﻫ) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة؛
    e) Mesures prises par la famille pour déterminer le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve, ou au moins indication attestant que les efforts entrepris pour utiliser les recours internes ont été inutiles ou, d'une manière ou d'une autre, sont demeurés sans effet; UN (ه( الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة؛
    e) Mesures prises par la famille pour déterminer le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve, ou au moins indication attestant que les efforts entrepris pour utiliser les recours internes ont été inutiles ou, d'une manière ou d'une autre, sont demeurés sans effet. UN (ه) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة.
    du 10 octobre 1996 de Srebenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most, de même que dans les zones de Glamoc, Ozren et dans d’autres lieux répartis sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine, n’étaient encore que très peu avancées; et a demandé instamment à toutes les parties de tout mettre en oeuvre pour déterminer le sort des personnes portées disparues, à des fins tant humanitaires que juridiques. UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن بالغ القلق إزاء التقدم الضئيل جدا المحرز في التحقيقات في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيالوكا وسانسكي موست فضلا عن منطقتي غلاموتش وأوزرين وغيرهما من اﻷماكن في سائر أرجاء إقليم البوسنة والهرسك؛ وناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتحديد مصير اﻷشخاص المفقودين، وذلك ﻷغراض إنسانية وقانونية على السواء.
    11. Demande aux États, indépendamment des efforts qu'ils font pour déterminer le sort des personnes disparues à l'occasion de conflits armés, de prendre les dispositions voulues concernant la situation juridique de ces personnes et les besoins des membres de leur famille, dans des domaines tels que la protection sociale, les questions financières, le droit de la famille et les droits de propriété ; UN 11 - تهيب بالدول أن تتخذ، دون المساس بما تبذله من جهود لمعرفة مصير الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة، الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للأشخاص المفقودين واحتياجات أفراد أسرهم في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية والمسائل المالية وقانون الأسرة وحقوق الملكية؛
    11. Demande aux États, indépendamment des efforts qu'ils font pour déterminer le sort des personnes disparues à l'occasion de conflits armés, de prendre les dispositions voulues concernant la situation juridique de ces personnes et les besoins des membres de leur famille, dans des domaines tels que la protection sociale, les questions financières, le droit de la famille et les droits de propriété; UN 11 - تهيب بالدول أن تتخذ، دون المساس بما تبذله من جهود لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين بسبب النزاعات المسلحة، الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للأشخاص المفقودين واحتياجات أفراد أسرهم في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية والمسائل المالية وقانون الأسرة وحقوق الملكية؛
    e) Mesures prises par la famille pour déterminer le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve, ou au moins indication attestant que les efforts entrepris pour utiliser les recours internes ont été inutiles ou, d'une manière ou d'une autre, sont demeurés sans effet; UN (ﻫ) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لمعرفة مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة قاطعة؛
    Il a aussi sensibilisé les autorités aux besoins des femmes et soutenu la formation de fonctionnaires gouvernementaux à la pratique médicolégale et à la collecte de données ante mortem pour déterminer le sort des personnes disparues. UN وأضاف أن اللجنة عملت أيضا على زيادة الوعي باحتياجات المرأة لدى السلطات كما تدعم تدريب موظفي الحكومة في مجال الطب الشرعي وجمع البيانات عن فترة ما قبل الوفاة من أجل تحديد مصير الأشخاص المفقودين.
    Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant à l'absence de mesures efficaces pour assurer la réunification des familles séparées par le conflit, pour déterminer le sort des enfants disparus et pour garantir les droits des enfants rendus orphelins par la guerre. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام التدابير الفعالة من أجل جمع شمل الأسر المشتتة من جراء النـزاع، وتحديد مكان وجود الأطفال المختفين، وحماية حقوق الأطفال الذين يتمتهم الحرب.
    En fait, pour être dégagé de sa responsabilité, l'État ne peut pas se contenter d'une attitude d'assentiment passif: il doit faire la preuve qu'il a utilisé tous les moyens dont il dispose pour déterminer le sort réservé à la personne disparue. UN فعلاً أن تكتفي بموقف الإقرار السلبي للتنصل من مسؤوليتها: بل يتعين عليها أن تقدم ما يثبت استخدامها لكل ما بحوزتها من وسائل لتحديد مكان وجود الشخص المختفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد