Toutefois, il ne suffit pas de se référer au droit interne pour déterminer le statut d'un organe de l'État. | UN | ومن جهة أخرى لا تكفي الإشارة إلى القانون الداخلي لتحديد مركز أجهزة الدولة. |
La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
- La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق اﻷطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
Ceci signifie que les juges peuvent s'y référer pour déterminer le statut légal de la femme. | UN | ذلك أن الاتفاقيات التي صدَّقت عليها الكونغو تعني أنه يمكن للقضاة الاستشهاد بها لتحديد الوضع القانوني للمرأة. |
Le HCR a fait observer que la loi établissait des procédures pour déterminer le statut de réfugié mais ne contenait aucune directive concernant le traitement des réfugiés. | UN | ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم. |
Selon le commentaire, le critère décisif pour déterminer le statut d'une personne est, dans tous les cas de succession d'États, celui de la résidence habituelle. | UN | وحسبما جاء في الشرح، فإن الإقامة الاعتيادية هي المعيار الحاسم في تحديد وضع الأشخاص في جميع حالات الخلافة. |
C'est ainsi que des améliorations ont été apportées aux conditions de vie dans les camps et que les procédures retenues pour déterminer le statut des demandeurs d'asile ont été perfectionnées. | UN | فأدخلت مثلا تحسينات على كل من اﻷوضاع في المخيمات وعلى إجراءات تحديد المركز. |
En Europe centrale, le HCR continue d’aider les gouvernements et les ONG étroitement associés à ses bureaux de la région à accroître leurs capacités par la formation et la fourniture d’une assistance limitée aux gouvernements qui ne disposent pas des structures nécessaires pour déterminer le statut de réfugié ou venir en aide aux demandeurs d’asile. | UN | ٧٢١- تواصل المفوضية في وسط أوروبا مساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمكاتبها في المنطقة في بناء المؤسسات وبناء القدرات عن طريق التدريب وتقديم مساعدة محدودة إلى الحكومات عندما يتعذر عليها توفير الهياكل اللازمة لﻹجراءات المتعلقة بتحديد مركز ملتمسي اللجوء أو تقديم المساعدة إليهم. |
a) Le point de savoir si les règles d'attribution exposées au chapitre 2 de la première partie traitent comme il convient de questions telles que le rôle du droit international pour déterminer le statut d'un " organe " de l'État aux fins de l'article 5, et la position des entités privatisées qui exercent des prérogatives de puissance publique [art. 7, par. b)]; | UN | )أ( ما إذا كانت القواعد التي تحكم اﻹسناد في الفصل الثاني من الباب اﻷول تعالج على النحو الملائم مسائل مثل دور القانون المحلي في تحديد مركز " جهاز " الدولة ﻷغراض المادة ٥، ومكانة الكيانات المخصخصة التي تمارس وظائف حكومية )مشروع المادة ٧ )ب((؛ |
Des progrès ont été accomplis dans les relations entre la Russie et le HCR concernant les approches communes pour déterminer le statut de réfugié là où des procédures nationales et des garanties juridiques sont en place. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه قد جرى إحراز تقدم في العلاقات بين الاتحاد الروسي ومفوضية شؤون اللاجئين بالنسبة لاتباع نُهج مشتركة لتحديد مركز اللاجئين عندما تكون هناك إجراءات وطنية وضمانات قانونية. |
La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والاجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
À l'évidence, des rancœurs et une violence politiques croissantes ne manqueraient pas de contrarier la mise en marche du processus politique nécessaire pour déterminer le statut futur du Kosovo. | UN | ومن الجلي أن زيادة تعمق الضغينة السياسية من شأنه أن يعوق التحرك صوب بدء العملية السياسية اللازمة لتحديد مركز كوسوفو مستقبلا. |
La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والإجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
A quelques exceptions près, la plupart des pays dépendent essentiellement du HCR pour déterminer le statut de réfugié, aider les réfugiés et identifier des solutions durables pour eux. | UN | وفي المقام الأول، تعتمد معظم البلدان، باستثناءات قليلة، على المفوضية لتحديد مركز اللاجئ، ومساعدة اللاجئين وتحديد حلول دائمة لهم. |
La législation et les procédures internes appliquées pour déterminer le statut de réfugié et garantir et protéger les droits des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés, ainsi que toute garantie prévue et tout recours mis à la disposition de l'enfant; | UN | التشريعات والإجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛ |
La CERI a ensuite fait rapport sur une procédure de présélection qui a été élaborée pour déterminer le statut des nonressortissants en situation irrégulière dans le pays et garantir que les victimes de la traite, les demandeurs d'asile et les personnes demandant à être rapatriées bénéficient d'un traitement en rapport avec leur situation. | UN | وأبلغت هذه اللجنة أيضاً عن إجراء للتمحيص الأولي وُضع لتحديد مركز غير المواطنين المقيمين في البلد بصورة غير قانونية، وضمان معاملة الأشخاص المتّجر بهم، وملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يلتمسون العودة إلى أوطانهم معاملةً تتلاءم مع وضعهم. |
Mais outre que les élections ont été truquées, le Conseil de sécurité a fait savoir que les mesures unilatérales de l'Inde, telles que la convocation d'une prétendue " Assemblée constituante " qui avait déclaré le rattachement à l'Inde, ne pouvaient servir de point de départ pour déterminer le statut international de l'État et faisaient litière du principe du plébiscite. | UN | ولكن هذه الانتخابات قد زورت وأعلن مجلس اﻷمن أن التدابير التي اتخذتها الهند من جانب واحد مثل عقد الجمعية التأسيسية المزعومة التي قررت ضم كشمير الى الهند لا يمكن أن يعد نقطة انطلاق لتحديد الوضع الدولي للولاية أو الغاء مبدأ الاستفتاء. |
Les Coprésidents déclarent qu'il y aura un référendum ou un vote populaire < < pour déterminer le statut juridique définitif du Haut-Karabakh > > , mais ils ne disent pas qui pourra voter. | UN | يقول الرؤساء إن استفتاء/تصويتا شعبيا سيجرى ' ' لتحديد الوضع القانوني النهائي لناغورني كاراباخ``، لكنهم لم يذكروا من سيصوت. |
Le changement de la situation géopolitique a entraîné une nouvelle corrélation d'intérêts dans la région de la mer Caspienne et rend ainsi nécessaire l'élaboration de nouvelles dispositions pour déterminer le statut de la mer Caspienne. | UN | وحدث تغيير في الحالة الجغرافية السياسية جلب ترابطا جديدا في المصالح في منطقة بحر قزوين، مما جعل من الضروري أن توضع نهج جديدة لتحديد وضع بحر قزوين. |
L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Une telle analyse serait aussi pertinente pour déterminer le statut de l'article 25 en droit international coutumier, une autre question à laquelle le Rapporteur spécial devrait réfléchir. | UN | وسيكون ذلك التحليل مهما أيضا في تحديد وضع المادة 25 بموجب القانون الدولي العرفي، وهي مسألة أخرى ينبغي للمقرر الخاص أن يُمعن الفكر فيها. |
Le Comité directeur a estimé que les procédures suivies dans la région, y compris à Hongkong, pour déterminer le statut des demandeurs d'asile l'avaient été en conformité avec les normes établies concernant l'octroi du statut de réfugié. | UN | وذكرت اللجنة التوجيهية أنه جرى تحديد المركز في جميع أرجاء المنطقة، بما في ذلك هونغ كونغ، طبقا للمعايير المقررة للاجئين. |
127. En Europe centrale, le HCR continue d'aider les gouvernements et les ONG étroitement associés à ses bureaux de la région à accroître leurs capacités par la formation et la fourniture d'une assistance limitée aux gouvernements qui ne disposent pas des structures nécessaires pour déterminer le statut de réfugié ou venir en aide aux demandeurs d'asile. | UN | ٧٢١- تواصل المفوضية في وسط أوروبا مساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمكاتبها في المنطقة في بناء المؤسسات وبناء القدرات عن طريق التدريب وتقديم مساعدة محدودة إلى الحكومات عندما يتعذر عليها توفير الهياكل اللازمة لﻹجراءات المتعلقة بتحديد مركز ملتمسي اللجوء أو تقديم المساعدة إليهم. |
Relevant qu'il est question, au paragraphe 35 du rapport (CRC/C/28/Add.1), du calendrier grégorien pour déterminer le statut d'enfant abandonné, il souhaiterait savoir si ce calendrier est également utilisé pour déterminer l'âge de la majorité civile, tel qu'il est indiqué au paragraphe 34. | UN | ولاحظ في الفقرة ٥٣ من التقرير (CRC/C/28/Add.1) أن السنة الميلادية هي التقويم المستخدم في تحديد مركز الطفل المتروك، فسأل عما إذا كان نفس التقويم يستخدم في تحديد سن الرشد المدني كما تم بيانه في الفقرة ٤٣. |
Observations Les paragraphes 25 à 30 du rapport traitent des négociations en cours avec la médiation de la troïka du Groupe de contact pour déterminer le statut futur du Kosovo-Metohija. | UN | تتناول الفقرات من 25 إلى 30 من التقرير عملية التفاوض الجارية لتقرير وضع كوسوفو وميتوهيا في المستقبل، والتي تجري بوساطة اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال. |