Des appareils supplémentaires ont été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. | UN | واستؤجرت طائرات إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء. |
Des appareils supplémentaires ont été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. | UN | واستأجرت طائرات إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء. |
D'autres appareils ont en outre été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. | UN | وتم استئجار طائرة إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء. |
Le montant indiqué correspond aux frais de location du matériel requis pour de courtes périodes aux fins de la distribution des chargements, des transports de groupe et des travaux du génie. | UN | يغطي التقدير تكلفة استئجار معدات متخصصة لازمة لفترات زمنية قصيرة من أجل توزيع الحمولات ونقل المجموعات واﻷشغال الهندسية. |
À plusieurs occasions, il a été nommé juge d'appel par intérim et amené à ce titre à siéger pour de courtes périodes comme membre de la Cour d'appel. | UN | وفي عدد من المناسبات، عين قاضياً للاستئناف بالنيابة، ليجلس لفترة قصيرة كعضو في محكمة الاستئناف. |
Ces chiffres ne reflètent toutefois pas le nombre beaucoup plus important d'enfants arrêtés, interrogés et détenus pour de courtes périodes. | UN | غير أن هذه الأعداد لا تعكس العدد الأكبر بكثير من الأطفال الذين اعتقلوا واستجوبوا واحتجزوا لفترات قصيرة. |
Les filles sont souvent capturées pour de courtes périodes, à des fins sexuelles. | UN | وغالبا ما تُختطف فتيات لفترات قصيرة لأغراض جنسية. |
Ils peuvent exercer des fonctions comparables à celles qu'exercent les fonctionnaires mais pour de courtes périodes. | UN | ويمكن أن يؤدوا مهام مماثلة لمهام الموظفين ولكن لفترات قصيرة. |
À une exception près, tous les fonctionnaires ont été détenus pour de courtes périodes. | UN | وقد احتجز الجميع لفترات قصيرة نسبيا باستثناء موظف واحد. |
C'est dingue, il sortait avec plein de femmes pour de courtes périodes, sans aucun sentiment. | Open Subtitles | إنه جنون إذاً هو واعد كل تلك النساء لفترات قصيرة |
M. Khan aurait été encore arrêté et détenu pour de courtes périodes sans mandat d'arrêt, malgré le soutien dont il aurait bénéficié de la part de plusieurs éditeurs, de citoyens pakistanais influents ou de groupes de droits de l'homme. | UN | وقيل إن السيد خان اعتقل مجددا واحتجز لفترات قصيرة دون أمر اعتقال، على الرغم من الدعم الذي لاقاه من جانب عدة ناشرين ومواطنين باكستانيين نافذين أو مجموعات معنية بحقوق اﻹنسان. |
Il est inacceptable de faire pression sur l'Organisation pour qu'elle réduise considérablement les effectifs de personnel ayant travaillé de longues années à son service pour les remplacer par du personnel détaché pour de courtes périodes. | UN | ومن غير المقبول ممارسة الضغط على المنظمة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في أعداد الموظفين ذوي الخدمة الطويلة للاستعاضة عنهم بأفراد يوفرون لفترات قصيرة. |
L'Argentine a fourni gratuitement des personnes possédant des compétences non disponibles au Secrétariat, étant entendu qu'elles devaient non pas remplacer mais renforcer le personnel permanent du Secrétariat et ne seraient employées que pour de courtes périodes et dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وقد وفر بلده، دون مقابل، أناسا ذوي خبرة غير متوفرة في اﻷمانة العامة، على أساس ألا يحلوا محل موظفي اﻷمانة العامة العاديين بل يكونوا مكملين لهم وألا يستخدموا إلا لفترات قصيرة وفي ظروف استثنائية. |
Quelques progrès ont été faits au cours des dernières années et dans certains cas, du personnel formé dans certains pays a été recruté pour de courtes périodes afin de mettre ses compétences nouvellement acquises au service de pays de la même région. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في الأعوام الأخيرة وهناك حالات تم فيها تعيين موظفين وطنيين مدربين لفترات قصيرة من أجل مساعدة بلدان من نفس المنطقة بخبراتهم المكتسبة حديثاً. |
Les concours apportés à la Section par des volontaires, voire par des fonctionnaires dont le poste est financé par le budget ordinaire et qui se trouvent détachés pour de courtes périodes ont atteint un seuil qu'il serait impossible de dépasser sans que cela entraîne de graves conséquences négatives pour les activités de la Section. | UN | وقد وصلت المساعدة المقدمة إلى القسم من المتطوعين أو حتى من الموظفين الممولين من الميزانية العادية المعارين لفترات قصيرة من الزمن حدا يجعل لأي زيادات أخرى تأثير سلبي خطير على عمل القسم. |
En effet, si celle-ci demeurait fortement tributaire du recours aux volontaires et au personnel utilisé pour de courtes périodes, cela pourrait aggraver le manque de continuité et l'instabilité et entraîner une diminution du Fonds d'expérience et de la mémoire institutionnelle. | UN | ومن شأن استمرار الاعتماد المفرط على ترتيبات التطوع والاستعانة بالموظفين لفترات قصيرة أن يتسبب في ثغرات أخرى وفي عدم الاستقرار فضلا عن خسارة الخبرة المتراكمة والذاكرة المؤسسية. |
Selon des articles de presse, il existe actuellement des installations qui permettent d'accueillir des détenus pour de courtes périodes. | UN | 63 - واستنادا إلى تقارير صحفية، توجد حاليا مرافق لإيواء السجناء لفترات زمنية قصيرة. |
Selon des articles de presse, il existe actuellement des installations qui permettent d'accueillir des détenus pour de courtes périodes. | UN | 44 - واستنادا إلى تقارير صحفية، توجد حاليا مرافق لإيواء السجناء لفترات زمنية قصيرة. |
Ces ressources ont permis d'engager des évaluateurs pour de courtes périodes et des consultants et de financer des voyages et ainsi de répondre aux besoins nouveaux liés aux évaluations complexes et difficiles menées à l'échelle du système. | UN | وأتاحت هذه الأموال التعاقد لفترة قصيرة مع موظفي شؤون التقييم وخبراء استشاريين وتغطية تكاليف السفر، وذلك استجابة لاحتياجات إضافية متصلة بإجراء تقييمات صعبة ومعقدة للغاية تجري على نطاق المنظومة. |
b) Les États Membres ont toujours dit qu'ils étaient prêts à fournir un appui technique aux MULPOC en y détachant des fonctionnaires pour de courtes périodes (voir le paragraphe 18 ci-dessus); toutefois, une telle coopération ne s'est manifestée qu'à deux occasions. | UN | )ب( وقد أعربت الدول اﻷعضاء دائمـا عن استعدادها لتوفير دعم تقني لمراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات من خلال إعارة موظفيها المدنيين على أساس قصير اﻷجل )انظر الفقرة ١٨ أعلاه(؛ ولكن هذا التعاون لم يتحقق إلا في مناسبتين اثنتين فقط. |
26. Dans le centre, le personnel international a été évacué de Mogadishu en mars 1995 à la suite du retrait d'ONUSOM II. Une évaluation de la sécurité réalisée en avril 1995 a montré que le personnel international pouvait revenir dans la ville de manière occasionnelle et seulement pour de courtes périodes. | UN | ٢٦ - ففي المنطقة الوسطى من الصومال، نُقل الموظفون الدوليون من مقديشيو في آذار/مارس ١٩٩٥، واقترن نقلهم بسحب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وخلص من تقدير أمني أجري في نيسان/ابريل ١٩٩٥ إلى أن الموظفين الدوليين يمكن أن يعودوا إلى المدينة على أساس غير مستمر ولفترات زمنية قصيرة فقط. |
En vertu de ces accords, l’ONUDI peut recourir à titre gracieux, pour de courtes périodes, aux services d’experts de haut niveau retraités. | UN | وبموجب هذين الاتفاقين تقدم بلا أتعاب ولفترات قصيرة خدمات عدد من كبار الخبراء المتقاعدين . |
De plus, dans le but d'éviter que la transition démographique ne nuise à la qualité des services, des linguistes de haut niveau à la retraite sont recrutés pour de courtes périodes afin qu'ils aident à former et accompagner les nouvelles recrues et renforcent les effectifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت الاستعانة بكبار موظفي اللغات المتقاعدين لفترات تعيين قصيرة الأجل للمساعدة على تدريب الموظفين المبتدئين ورصد إنتاجهم، وكذلك لتقديم خدمات لغوية فنية بهدف تجنب تعرض جودة الخدمات لأي تأثير ضار نتيجة لهذا التحول الديموغرافي. |
Entre-temps, les gouvernements ont commencé à fournir les services de personnes qualifiées pour de courtes périodes jusqu'à ce que le Tribunal dispose de son effectif complet. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومات بالمساهمة بخدمات موظفين مؤهلين لفترات مؤقتة ريثما تستكمل المحكمة تماما ملاكها من الموظفين. |
Il a été nommé Secrétaire adjoint du Ministère des affaires juridiques et parlementaires du Gouvernement pakistanais en novembre 1966 et, pour de courtes périodes, Secrétaire par intérim du Ministère des affaires juridiques et parlementaires. | UN | وعين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٦ كأمين مناوب بحكومة باكستان في وزارة العدل والشؤون البرلمانية وعين فيها لفترات وجيزة أمينا باﻹنابة. |
Renforcement d'autres secteurs et dépenses de fonctionnement. ONU-Femmes doit pouvoir engager pour de courtes périodes des professionnels spécialisés dans des domaines que son personnel ne maîtrise pas. | UN | 69 - تكاليف التشغيل والدعم الأخرى - تحتاج هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى امتلاك القدرة على توظيف متخصصين وخبراء في الأجل القصير في المجالات التي لا يغطيها موظفوها. |