Il se peut que ce processus ne se poursuive pas de manière stable et soutenue pour de nombreuses raisons. | UN | إذ إن هذه العملية قد لا تستمر على نحو مستقر ومستدام لأسباب عديدة. |
Les femmes rurales restent économiquement et socialement désavantagées pour de nombreuses raisons. | UN | وأضافت أن المرأة الريفية لا تزال محرومة اقتصادياً واجتماعياً لأسباب عديدة. |
Les mariages d'enfants ou les mariages précoces sont désavantageux pour les filles, et ce pour de nombreuses raisons. | UN | وتعتبر الزيجات في الطفولة أو الزيجات المبكرة ضارة لصغار الفتيات لأسباب عديدة. |
Nous avons voté contre pour de nombreuses raisons. | UN | وقد صوتنا معارضين مشروع القرار لعدة أسباب. |
On a fait observer que pour de nombreuses raisons le mécanisme ne pouvait être appliqué. | UN | وذكر أن تلك الآلية لم يتأت تطبيقها لعدة أسباب. |
On espérait que cet Ordre du jour offrirait une impulsion nouvelle en faveur du changement et pour le bien des peuples africains mais, pour de nombreuses raisons, cela est resté un rêve inaccessible. | UN | وكان اﻷمل أن يوفر البرنامج زخما جديدا للتغيير ولخير الناس في أفريقيا ولكن ظل هذا ﻷسباب كثيرة حلما بعيد المنال. |
Dans certains pays, pour de nombreuses raisons, les populations ont décliné. | UN | وفي بعض البلدان تناقصت أعدادهم ﻷسباب كثيرة. |
C'est une situation alarmante pour de nombreuses raisons. | UN | وهذه حالة محزنة لعدد من الأسباب. |
pour de nombreuses raisons, les faits de violence à l'encontre des femmes autochtones sont rarement signalés. | UN | 40- وفي كثير من الأحيان، لا يبلَّغ عن العنف الذي تتعرّض له نساء الشعوب الأصلية لأسباب عديدة. |
pour de nombreuses raisons, les faits de violence à l'encontre des femmes autochtones sont rarement signalés. | UN | 41- وفي كثير من الأحيان، لا يبلَّغ عن العنف الذي تتعرّض له نساء الشعوب الأصلية لأسباب عديدة. |
pour de nombreuses raisons, les faits de violence à l'encontre des femmes autochtones sont rarement signalés. | UN | 41- وفي كثير من الأحيان، لا يبلَّغ عن العنف الذي تتعرّض له نساء الشعوب الأصلية لأسباب عديدة. |
L'année 2010 est une année importante pour de nombreuses raisons. | UN | يعد عام 2010 عاماً مهماً لأسباب عديدة. |
C'est une étape déterminante pour de nombreuses raisons, mais surtout parce que, comme on vient de nous le rappeler, lorsque nous nous sommes réunis à Rio il y a 10 ans pour entamer notre voyage sur la voie du développement durable en tant que communauté internationale, l'Afrique du Sud n'était pas présente parmi nous. | UN | إنه لحظة حاسمة لأسباب عديدة أولها، كما ذكَّرنا بعضهم منذ عشر سنوات عندما اجتمعنا في ريو لبدء رحلتنا كمجتمع دولي على طريق التنمية المستدامة، أن جنوب أفريقيا لم تكن معنا. |
L'attachement à la paix que le Président Joseph Kabila a déjà manifesté est positif pour de nombreuses raisons. | UN | 101 - إن الالتزام بتحقيق السلام الذي أظهره الرئيس جوزيف كابيلا موضع ترحيبنا لأسباب عديدة. |
Mais beaucoup de Serbes de Croatie avaient déjà quitté le pays dans les années suivant la déclaration d'indépendance de la Croatie pour de nombreuses raisons, notamment les craintes qu'ils nourrissaient quant à leur sécurité personnelle et à leurs perspectives d'avenir dans la société croate. | UN | ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب منها القلق المتصل بأمنهم الشخصي وتوقعات المستقبل بالنسبة إلى المجتمع الكرواتي نفسه. |
Mais beaucoup de Serbes de Croatie avaient déjà quitté le pays dans les années suivant la déclaration d’indépendance de la Croatie pour de nombreuses raisons, notamment les craintes qu’ils nourrissaient quant à leur sécurité personnelle et à leurs perspectives d’avenir dans la société croate. | UN | ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب تشمل القلق المتصل بأمنهم الشخصي واﻵفاق المقبلة داخل المجتمع الكرواتي. |
2. Si les catastrophes naturelles demeurent inévitables pour de nombreuses raisons, on dispose désormais de puissants moyens technologiques pour en atténuer les effets. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن الكوارث الطبيعية وإن كانت لا تزال أمرا لا مفر منه لعدة أسباب. فهناك موارد تكنولوجية فعالة لتخفيف آثارها. |
Dans ce contexte, je voudrais dire que, dans le passé, les résultats des délibérations de la Commission ont été, pour de nombreuses raisons, plutôt modestes et habituellement d'ordre général. | UN | وأود في هذا السياق أن أبين أن نتائج مداولات اللجنة في الماضي كانت ﻷسباب كثيرة نتائج متواضعة وفي العادة ذات طابع عام. |
15. Les recours à la CTPD sont restés limités pour de nombreuses raisons qui sont principalement : | UN | ١٥ - وقيد استعمال هذه الطريقة ﻷسباب كثيرة أهمها: |
Il est indéniable que le développement mondial, du fait de son caractère urgent et de son étendue, est l'une des responsabilités les plus importantes et les plus lourdes de conséquences de notre époque. Il en est ainsi pour de nombreuses raisons que nous connaissons tous, dont la plus importante est l'amélioration du niveau de vie de l'être humain, qui en est l'axe et l'objectif. | UN | فالتنمية الشاملة، في المكان وفي المجال، تشكل في عصرنا هذا، ولا ريب، أهم المسؤوليات العالمية وأبعدها أثرا، ﻷسباب كثيرة معروفة أهمها أن تحسين أحوال اﻹنسان هو محورها وهدفها. |
Il peut être difficile d'évaluer la situation des enfants touchés par le sida à l'aide d'indicateurs, et ce pour de nombreuses raisons. | UN | 14 - ويمكن أن يكون وضع مؤشرات لقياس حالة الأطفال المتأثرين بالإيدز أمرا صعبا لعدد من الأسباب. |
104. L'expert indépendant a estimé qu'il ne faisait aucun doute qu'il était important, pour de nombreuses raisons, de préserver la diversité linguistique au sein des organes conventionnels. | UN | ٤٠١- اعتبر الخبير المستقل أن أهمية المحافظة على التنوع اللغوي في إطار الهيئات التعاهدية هي مسألة لا يرقى إليها الشك وذلك ﻷسباب عديدة. |