Si l'on ajoute à cela le problème aigu de la dette et d'autres incertitudes dans les forces macro-économiques externes, le pronostic est encore plus sombre pour de nombreux pays en développement. | UN | فإذا أضيفت الى هذه الحالة مشكلة الدين الحادة وأوجه عدم اليقين اﻷخرى في القوى الاقتصادية الكلية اﻷخرى، فإن التقديرات بالنسبة للعديد من البلدان النامية تصبح مخيفة أكثر. |
3. pour de nombreux pays en développement, le secteur parallèle restait une branche importante de l'économie, sinon la plus importante. | UN | ٣- يظل القطاع غير الرسمي بالنسبة للعديد من البلدان النامية قطاعا مهما إن لم يكن أهم القطاعات في الاقتصاد. |
Par voie de conséquence, l'augmentation des coûts de transaction a rendu le coût des opérations de couverture inabordable pour de nombreux pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، تخفض زيادة تكاليف المعاملات القدرة على تحمل تكاليف التحوط بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
La libéralisation du commerce peut occasionner une réduction des tarifs douaniers, qui constituent une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | ويمكن أن يؤدي تحرير التجارة إلى تآكل التعريفات التي تعتبر مصدراً رئيسياً للإيرادات في العديد من البلدان النامية. |
Il ne fait guère de doute que la concurrence internationale va augmenter, poussant à la baisse le prix des biens commercialisables, et qu’elle entraînera de nouveaux problèmes d’ajustement pour de nombreux pays en développement. | UN | وليس هناك شك في أن المنافسة الدولية ستزيد مما سيؤدي إلى إحداث ضغط نحو خفض أسعار السلع القابلة للتبادل التجاري وفتح الباب لظهور مشاكل التكيف من جديد في كثير من البلدان النامية. |
Taxer l'aide au développement. L'aide au développement est une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
Malheureusement, la crise financière asiatique a montré que, pour de nombreux pays en développement, les risques l’emportent sur les avantages, ce qui provoquera un déséquilibre de la croissance mondiale. | UN | غير أن اﻷزمة المالية في آسيا بينت لﻷسف أن اﻷخطار بالنسبة للعديد من البلدان النامية تفوق الامتيازات، اﻷمر الذي يؤدي إلى اختلال توازن النمو العالمي. |
Tout en admettant que la mondialisation a élargi et accéléré l'interdépendance économique de tous les États, la vérité est que les avantages pour de nombreux pays en développement ont été négligeables. | UN | وإذ نقر بأن العولمة قد زادت من التكافل الاقتصادي وسارعت في إقامته فيما بين الدول، فحقيقة الأمر أن الفوائد مهملة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Le cycle de Doha pour le développement traitera des distorsions du commerce des produits agricoles causées par les subventions agricoles abusives, question qui revêt une importance capitale pour de nombreux pays en développement. | UN | وستعالج جولة الدوحة الإنمائية التشوهات في التجارة الزراعية الناتجة عن الإعانات الزراعية غير المنصفة، وهي مسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Il s'agit là d'une question particulièrement importante pour de nombreux pays en développement qui ont vu les fonds publics dilapidés par des actes de corruption commis au plus haut niveau et qui ont cruellement besoin de ressources dans la perspective du relèvement et de la reconstruction sous la direction de nouveaux gouvernements. | UN | وتشكل هذه القضية بشكل خاص مسألة ذات أهمية بالنسبة للعديد من البلدان النامية حيث تتعرض خزينة الدولة إلى النهب بسبب تفاقم آفة الفساد على مستوى عال، وحيث ان هذه البلدان في أمس الحاجة إلى الموارد من أجل إعادة بناء وتأهيل مجتمعاتها في ظل حكومات جديدة. |
En conséquence, l'APD demeure cruciale pour de nombreux pays en développement. | UN | وبناءً على ذلك فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل هامة للغاية بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
L'exploitation des diamants a des avantages économiques considérablement pour de nombreux pays en développement. | UN | إن استخراج الماس ذو قيمة اقتصادية كبيرة بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
La sous-représentation est une source de préoccupation pour de nombreux pays en développement. | UN | 62 - وأشار إلى أن نقصان التمثيل كان مدعاة للقلق بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Le commerce des services touristiques était une source essentielle de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | واعتُبرت التجارة في خدمات السياحة مصدراً رئيسياً من مصادر الدخل في العديد من البلدان النامية. |
En un mot, l'association entre le sida et la pauvreté s'avère très préjudiciable pour de nombreux pays en développement. | UN | وبالاختصار، يؤدي الإيدز والفقر حاليا إلى تعزيز القوى السلبية في العديد من البلدان النامية. |
pour de nombreux pays en développement, la question peut être celle de l'accès non pas tant à une technique particulière qu'à l'ensemble du processus de changement technologique. | UN | وربما كانت المسألة في كثير من البلدان النامية ليست هي مدى المتاح لها من سبيل للوصول إلى تكنولوجيا بعينها، بقدر ما يتعلق بالسبيل المتاح أمامها لتحقيق التغيير التكنولوجي. |
Tout d'abord, pour de nombreux pays en développement, la gestion des ressources naturelles constitue toujours l'aspect unique le plus important de la vie, des modes de subsistance, de l'économie et des stratégies de survie. | UN | ففي المقام الأول، لا تزال إدارة الموارد البشرية في كثير من البلدان النامية تمثل الجانب الوحيد الأكثر أهمية للحياة وسُبل العيش والاقتصادات واستراتيجيات البقاء. |
En effet, pour de nombreux pays en développement et pour les pays qui avaient auparavant une économie planifiée, la notion de concurrence est toute nouvelle. | UN | ومفاهيم المنافسة مفاهيم جديدة تماماً بالنسبة للكثير من البلدان النامية واقتصادات التخطيط المركزي السابقة. |
Il convient de noter que l'absence de capacités est le principal facteur restreignant pour de nombreux pays en développement. | UN | وجدير بالذكر في هذا المجال أن النقص في القدرات هو العقبة الرئيسية لدى العديد من البلدان النامية. |
Le fardeau de la dette pour de nombreux pays en développement et pour de nombreux pays en transition représente un obstacle important au développement. | UN | ويمثل عبء الديون على العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عقبة هامة أمام التنمية. |
pour de nombreux pays en développement, créer un environnement économique favorable, en particulier fournir une infrastructure de base, restait l'intervention première et la plus efficace. | UN | ولا تزال تهيئة بيئة اقتصادية مواتية، بما في ذلك إقامة البنية اﻷساسية، هي اﻹجراء اﻷولي واﻷكثر فعالية بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية. |
Les migrants peuvent en effet être considérés comme des agents potentiels de développement car ils renforcent la coopération entre le pays d'origine et le pays d'accueil et contribuent au développement grâce à leurs investissements et aux envois de fonds, qui sont la contribution la plus visible des migrants à leur pays d'origine pour de nombreux pays en développement. | UN | ويمكن في الواقع، اعتبار المهاجرين بمثابة عناصر محتملة لتعزيز التنمية لأنهم يدعمون أواصر التعاون بين بلدان الأصل والبلدان المستقبلة، ويسهمون في التنمية بفضل استثماراتهم وتحويلاتهم المالية، التي تعد الإسهام الأوضح للمهاجرين في بلدانهم الأصلية وبالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Ceux-ci comprennent les envois de fonds personnels, qui sont devenus une source importante de capitaux pour de nombreux pays en développement. | UN | وهذه تشمل التحويلات الشخصية من العاملين في الخارج، والتي أصبحت مصدراً مهماً لرأس المال الاستثماري لدى كثير من البلدان النامية. |
pour de nombreux pays en développement et de pays en transition, l'insuffisance des capacités à divers niveaux entrave la bonne application des AME. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، يعوق عدم كفاية القدرات على مختلف المستويات التنفيذ الوافي للاتفاقات. |
Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
15. À l'inverse, il reste difficile pour de nombreux pays en développement de prendre part au processus de mondialisation. Un grand nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et effectivement exclus de ce processus. | UN | ٥١ - وفي الوقت نفسه، يواصل كثير من البلدان النامية مواجهة الصعاب في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه خطر البقاء على هامش عملية العولمة والاستبعاد منها بالفعل. |
pour de nombreux pays en développement, il s'agit donc de créer et d'élargir les capacités et l'infrastructure nécessaires pour approvisionner efficacement en biens et en services des marchés en voie de mondialisation. | UN | وهذا يعني أيضاً لكثير من البلدان النامية إيجاد وتوسيع نطاق القدرات والهياكل اﻷساسية لتوريد السلع والخدمات بكفاءة إلى اﻷسواق اﻵخذة في العولمة. |