Au total, 19 bourses de ce type ont été accordées au cours de l'année, pour des durées allant de 3 à 12 mois. | UN | وفي أثناء العام منح ما مجموعه ١٩ من مثل هذه الزمالات الدراسية لفترات تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
Le Traité ne spécifie que trois options — seulement trois : la prorogation indéfinie, la prorogation pour une durée déterminée, ou la prorogation pour des durées déterminées. | UN | والمعاهدة تنص على ثلاثة خيارات للتمديد لاغير وهي: التمديد اللامحدود، أو التمديد لفترة محددة، أو التمديد لفترات محددة. |
Ainsi, la stratégie de gestion des ressources humaines mise en œuvre au début des années 90 privilégiait le recrutement d'un grand nombre d'agents pour des durées déterminées. | UN | لذا، كانت استراتيجية الموارد البشرية في مطلع التسعينات تشدد على تعيين أعداد كبيرة من الموظفين لفترات محدودة. |
Ceux-ci se déroulent dans la continuité, ce qui explique que les postes d'expert ont été pourvus pour des durées largement supérieures à un an. | UN | ونظرا لحاجة اللجنة إلى الاستمرارية والاتساق، فقد أنيط الخبراء بالعمل الميداني لمدد زمنية تفوق بكثير سنة واحدة. |
Elle a confirmé une nouvelle fois qu'il y avait eu deux cas d'affectation temporaire de fonctionnaires de la Section de l'information à deux missions pour des durées de deux mois et d'un mois, respectivement, par suite de demandes urgentes de ces missions. | UN | وعلاوة على ذلك، جددت البعثة تأكيد وجود حالتَي موظفين جرى إيفادهما في إطار مهام مؤقتة من قسم شؤون الإعلام إلى بعثتين لمدتَي شهرين وشهر واحد على التوالي، وذلك بموجب طلبين عاجلين وردا من البعثتين. |
L'autonomie des municipalités et l'élection traditionnelle des maires devinrent des choses du passé, et même le nom de ces administrateurs fut changé et ils devinrent des intendants municipaux, nommés par le pouvoir exécutif pour des durées indéterminées. | UN | كما ألغي الاستقلال الذاتي البلدي والانتخاب التقليدي لرؤساء البلديات، حتى إن أسماء هؤلاء الموظفين قد أبدلت وأصبحوا يسمون بالنظّار البلديين، وتعينهم السلطة التنفيذية لفترات غير محددة. |
1. Depuis 1991, l'Organisation des Nations Unies a établi de nombreuses opérations de maintien de la paix de grande envergure pour des durées relativement courtes. | UN | ١ - منذ عام ١٩٩١، أنشأت اﻷمم المتحدة الكثير من عمليات حفظ السلام الكبيرة لفترات قصيرة نسبيا. |
De plus, les experts en question sont généralement prêtés à la Commission pour des durées de trois à six mois, ce qui ne leur laisse pas le temps de se familiariser avec les techniques et les programmes iraquiens. | UN | وعلاوة على ذلـك، فـإن هــؤلاء الخبراء يعارون إلى اللجنة في معظم الحالات لفترات تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر. ولذلـك لا يتاح لهـم الوقت الكافي ليطلعوا على برامج وأنشطة العراق. |
Comme il est indiqué dans le rapport, l'hypothèse retenue par le Secrétaire général est que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale prorogeront les mandats pour des durées analogues à celles approuvées pour 2010 et 2011. | UN | ويشير التقرير إلى أن الأمين العام يعمل بافتراض أن مجلس الأمن أو الجمعية ستمدد الولايات لفترات مماثلة لتلك التي ووفق عليها لعامي 2010 و 2011. |
Comme il est indiqué dans le rapport, l'hypothèse retenue est que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité prorogeront les mandats pour des durées analogues à celles approuvées pour 2008 et 2009. | UN | ويفترض، على النحو المشار إليه في التقرير، أن يمدد مجلس الأمن أو الجمعية العامة الولايات لفترات مماثلة للفترات التي جرت الموافقة عليها في عامي 2008 و 2009. |
Comme il est indiqué dans le rapport, l'hypothèse retenue est que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité prorogeront les mandats pour des durées analogues à celles approuvées pour 2009 et 2010. | UN | ويفترض، على النحو المبين في التقرير، أن ينظر مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تمديد الولايات لفترات مماثلة للفترات التي أقرت لعامي 2009 و 2010. |
7. La deuxième catégorie comprend les envoyés nommés par le Secrétaire général pour des durées variables mais, en règle générale, limitées, pour l'aider dans l'exercice de ses bons offices ou de fonctions connexes. | UN | ٧ - وتتصل الفئة الثانية بالمبعوثين المعينين من قبل اﻷمين العام، لفترات مختلفة، ولمدة محدودة عادة، لمساعدته في الاضطلاع بمساعيه الحميدة أو المهام ذات الصلة. |
189. Les réclamations figurant dans le groupe témoin font état de pertes de revenus locatifs pour des durées diverses. | UN | 189- فيما يخص استئجار التراخيص يلتمس المطالبون في المجموعة النموذجية تعويضاً عن خسارة إيرادات الإيجار لفترات زمنية متباينة. |
b) La décentralisation aux bureaux extérieurs du recrutement et de la gestion des consultants engagés pour des durées moyennes et longues a pris trois mois de plus que prévu; | UN | )ب( زادت فترة إحلال اللامركزية بالمكاتب الميدانية في عملية توظيف وإدارة الخبراء الاستشاريين المعينين لفترات متوسطة وطويلة اﻷمد، ثلاثة أشهر عما كان متوقعا؛ |
30. Comme indiqué dans l'annexe V, au 21 décembre 1995, un effectif total de 482 personnes avait été mis à la disposition de l'Organisation des Nations Unies par les gouvernements et d'autres entités pour des durées variables. | UN | ٣٠ - وحسبما هو مشار إليه في المرفق الخامس، بلغ مجموع الموظفين الذين وفرتهم الحكومات والكيانات اﻷخرى حتى ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، للعمل في اﻷمم المتحدة لفترات زمنية مختلفة ٤٨٢ موظفا. |
Le Groupe de travail a par ailleurs constaté que le maintien en détention préventive au—delà du délai légal, souvent pour des durées exorbitantes, provoque le surpeuplement de certaines prisons dans des conditions fort éloignées des principes établis par l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | لاحظ الفريق العامل، مع ذلك أن الابقاء في الحبس الاحتياطي بعد اﻷجل القانوني، وذلك أحياناً لفترات مفرطة الطول، يتسبب في اكتظاظ بعض السجون في ظروف بعيدة كل البعد عن المبادئ المنصوص عليها في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Les postes de JPO sont appuyés par les gouvernements donateurs et budgétisés aux niveaux P-1 et P-2 pour des durées de deux à quatre ans. | UN | وهذه الوظائف مدعومة من الحكـومات المانحة ومدرجة في الميزانية بـرتبتي الفئة الفنية ف -1 وف -2 لفترات تتراوح بين سنتين وأربع سنوات. القوة العاملة المنتسبة |
De janvier 1990 à juin 1993, 43 baha'is auraient été arrêtés et emprisonnés en raison de leur croyance, pour des durées variées. | UN | ومن كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ إلى حزيران/يونيه ٣٩٩١، اعتُقل ٣٤ بهائيا وسجنوا بسبب معتقدهم لمدد مختلفة. |
Comme il est indiqué dans le rapport, l'hypothèse retenue est que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité prorogeront les mandats pour des durées analogues à celles approuvées pour 2009 et 2010. | UN | ويفترض، على النحو المبين في التقرير، أن ينظر مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تمديد ولاياتها لمدد مماثلة للمدد التي أقرت لعامي 2009 و 2010. |
L'organisme se réunit alors immédiatement et dispose de trois jours ouvrables pour examiner les données qui lui sont communiquées et prendre une décision temporaire de gel du (ou des) compte(s) concerné(s) pour des durées renouvelables jusqu'à ce que l'affaire soit éclaircie. | UN | وفي هذا الحال تجتمع الهيئة فورا وتدقق في تلك المعلومات ضمن مهلة ثلاثة أيام عمل وتتخذ قرارا مؤقتا بتجميد الحساب أو الحسابات المشبوهة لمدد قابلة للتجميد ولغاية جلاء الشبهة عن تلك العمليات. |
Elle a confirmé une nouvelle fois qu'il y avait eu 2 cas d'affectation temporaire de fonctionnaires du Bureau à 2 missions pour des durées de 2 mois et de 1 mois, respectivement, par suite de demandes urgentes de ces missions. | UN | وعلاوة على ذلك، جددت البعثة تأكيد وجود حالتَي موظفين جرى إيفادهما في إطار مهام مؤقتة من مكتب الإعلام إلى بعثتين لمدتَي شهرين وشهر واحد على التوالي، وذلك بموجب طلبين عاجلين وردا من البعثتين. |