ويكيبيديا

    "pour des motifs de sécurité nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب تتعلق بالأمن القومي
        
    • لأسباب تتعلق بالأمن الوطني
        
    • لدواعي الأمن القومي
        
    • لاعتبارات الأمن القومي
        
    • لدواعي الحفاظ على الأمن القومي
        
    Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Je partage la position constante du Comité selon laquelle un titre de détention administrative pour des motifs de sécurité nationale ne constitue pas en soi une détention arbitraire. UN أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي.
    Les autorités iraniennes soulignent que des arrestations ont été effectuées pour des motifs de sécurité nationale. UN وتصر السلطات الإيرانية على أن الاعتقالات تمت لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Depuis 1990, 273 personnes ont été refoulées du Royaume-Uni pour des motifs de sécurité nationale. UN ومنذ عام 1990، مُنع 237 شخصا من الدخول لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser ou à autoriser la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires, et demande à tous les gouvernements d'éliminer la pratique de la torture; UN 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائية، وتهيب بالحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب؛
    La demande de naturalisation de l'auteur a été refusée pour des motifs de sécurité nationale, dans la mesure où celui-ci avait précédemment servi à titre professionnel dans les forces armées de l'ex-URSS, conformément au paragraphe 21 1), sous-alinéa 6, de la loi relative à la nationalité. UN فقد رُفض منح الجنسية لصاحب البلاغ لاعتبارات الأمن القومي استناداً إلى خدمته السابقة كفرد مهني في القوات المسلحة للاتحاد السوفياتي سابقاً، تماشياً مع الفقرة الفرعية 6 من الفقرة (1) من المادة 21 من قانون الجنسية.
    2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, à autoriser ou à tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires; UN 2- يُدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة الشرعية على التعذيب أو السماح به أو القبول بممارسته في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الحفاظ على الأمن القومي أو عن طريق الأحكام القضائية؛
    Certains activistes militant pour les droits des femmes ont été condamnés pour des motifs de sécurité nationale en raison de leurs blogs. UN ووُجهت لبعض الناشطين في مجال حقوق المرأة اتهامات لأسباب تتعلق بالأمن القومي نظرا للمدونات التي حرروها.
    L'État partie devrait réviser la loi qui prévoit le placement en détention de personnes en attente d'expulsion pour des motifs de sécurité nationale, de façon à assurer la sécurité juridique totale et à garantir que les intéressés ne soient pas retenus indéfiniment. UN ينبغي للدولة الطرف تنقيح القانون الذي ينص على احتجاز الأشخاص المعرضين للترحيل من الدولة الطرف لأسباب تتعلق بالأمن القومي لكفالة ضمان الأمن القانوني الكامل لهم وعدم احتجاز هؤلاء الأشخاص إلى أجل غير مسمى.
    La Médiatrice a rencontré des difficultés considérables pour obtenir des renseignements que les États jugent sensibles, pour des motifs de sécurité nationale ou autres. UN 38 - واجه مكتب أمين المظالم صعوبات كبيرة في الحصول على معلومات ترى الدول أنها حساسة، لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو بغيره.
    L'État partie devrait réviser la loi qui prévoit le placement en détention de personnes en attente d'expulsion pour des motifs de sécurité nationale, de façon à assurer la sécurité juridique totale et à garantir que les intéressés ne soient pas retenus indéfiniment. UN ينبغي للدولة الطرف تنقيح القانون الذي ينص على احتجاز الأشخاص المعرضين للترحيل من الدولة الطرف لأسباب تتعلق بالأمن القومي لكفالة ضمان الأمن القانوني الكامل لهم وعدم احتجاز هؤلاء الأشخاص إلى أجل غير مسمى.
    En outre, si le projet d'article 6 prévoit expressément une exception à l'interdiction d'expulser des réfugiés pour des motifs de sécurité nationale ou d'ordre public, tel n'est pas le cas des projets d'articles 23 et 24, qui énoncent les motifs d'interdiction d'expulsion des autres étrangers, ni du commentaire. UN وفضلاً عن ذلك، وإذا كان مشروع المادة 6 ينص صراحة على استثناء لحظر طرد الأجانب لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو بالنظام العام، فإن ذلك ليس هو الحال لا في مشروعي المادتين 23 و24 اللتين تنصان على الدوافع المتعلقة بحظر طرد أجانب آخرين، ولا في التعليق.
    Il ressort de la première réponse reçue du NSA que deux des trois documents < < répondant > > à la demande de la Commission étaient insusceptibles de divulgation étant classés secret-défense pour des motifs de sécurité nationale (on ignore toujours le niveau de classification du troisième document qui n'est pas en possession du NSA). UN 15-12 وأفادت مبدئيا وكالة الأمن القومي الأمريكية بأن وثيقتين من ثلاث وثائق " تستجيب " لطلب اللجنة يبدو أنهما مُستَثْنيَتيْن من نزع طابع السرية عنهما بحكم تصنيفهما في فئة " سري للغاية " لأسباب تتعلق بالأمن القومي. (أما الوثيقة الثالثة فهي ليست بحوزة الوكالة ومصيرها مجهول).
    52. Le Secrétaire général a noté en 2008 que certains activistes militant pour les droits des femmes avaient été condamnés pour des motifs de sécurité nationale en raison de leurs blogs. UN 52- وأشار الأمين العام إلى أن اتهامات وجهت في عام 2008 إلى بعض النشطاء في مجال الدفاع عن حقوق المرأة لأسباب تتعلق بالأمن القومي نظراً لمدوناتهم الإلكترونية(131).
    90. Human Rights Watch déclare que deux hommes se trouvent en détention depuis 2008 ou 2009 dans le cadre d'une loi de 2008 autorisant la détention pour une durée indéterminée de nonressortissants pour des motifs de sécurité nationale. UN ٩٠- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن رجلين ظلا رهن الاحتجاز منذ عام 2008 أو 2009، بموجب قانون عام 2008 الذي يسمح باحتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se sont alarmés du fait que des militantes pour les droits des femmes avaient été arrêtées, placées en détention, maltraitées, voire condamnées pour des motifs de sécurité nationale parce qu'elles tenaient des blogs sur l'Internet. UN وقد انتاب عدة مكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة القلق لأن مناضلات من أجل حقوق المرأة أُلقي عليهن القبض، ووُضعن رهن الاحتجاز، وأُسيئت معاملتهن، إن لم تصدر إدانات بشأنهن لأسباب تتعلق بالأمن الوطني لأنهن كن ينظمن مدونات على الإنترنت.
    Objet: Expulsion d'un citoyen égyptien de Suède vers l'Égypte ordonnée pour des motifs de sécurité nationale, effectuée immédiatement après l'adoption d'une décision non susceptible de recours, et mauvais traitements par le personnel de < < sécurité > > , avec la participation d'agents étrangers UN الموضوع: طرد مواطن مصري من السويد إلى مصر بمشاركة أعوان أجانب لأسباب تتعلق بالأمن الوطني مع التنفيذ الفوري بناء على قرار تنفيذي غير قابل للمراجعة، والتعرض لمعاملة " أمنية " تعسفية
    2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, autoriser ou tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires; UN 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به أو القبول به في أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائية؛
    2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, autoriser ou tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires; UN 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به أو القبول به في أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائية؛
    2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, autoriser ou tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par voie de décision judiciaire, et exhorte les États à veiller à ce que tous ceux qui se livrent à de tels actes en soient tenus responsables; UN 2- يدين على وجه الخصوص أي عمل أو محاولة من الدول أو الموظفين العموميين لشرعنة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو الإذن بذلك أو قبوله أياً كانت الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو بإصدار قرارات قضائية، ويحث الدول على ضمان المحاسبة على ارتكاب كل تلك الأعمال؛
    2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, à autoriser ou à tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires; UN 2- يُدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة الشرعية على التعذيب أو السماح به أو القبول بممارسته في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الحفاظ على الأمن القومي أو عن طريق الأحكام القضائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد