ويكيبيديا

    "pour des motifs ethniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ﻷسباب إثنية
        
    • لأسباب عرقية
        
    • بدافع إثني
        
    • ذات الدوافع العرقية
        
    • على أسس عرقية
        
    • على أساس عرقي
        
    On ne lui a pas non plus signalé de cas d'abus en matière de critères linguistiques qui viseraient à exclure les russophones de certaines catégories d'emplois, ni de cas de licenciement ou d'expulsion du domicile pour des motifs ethniques. UN ولم يبلغ عن أي حالات مخالفة للشروط اللغوية تستهدف استبعاد الناطقين بالروسية من الوصول الى بعض المراكز. ولم يوجه انتباه اللجنة الى أي عمليات فصل من العمل أو طرد من السكن ﻷسباب إثنية.
    Il était difficile d’imaginer que l’ONU s’associe à un exercice quelconque des droits à l’autodétermination dont la majorité de la population serait exclue pour des motifs ethniques alors que son avenir en dépendrait. UN كما أن من الصعب تصور أن تربط اﻷمم المتحدة نفسها بأي ممارسة لحق تقرير المصير تحرم منه غالبية السكان المتأثرين بالنتيجة، وذلك ﻷسباب إثنية.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée après une sombre période de l'histoire, au cours de laquelle des assassinats ont été commis en masse pour des motifs ethniques et raciaux et le droit à l'autodétermination a été nié à des populations entières. UN ولقد أقيمت الأمم المتحدة عقب حقبة سوداء من حقب التاريخ تضمنت ارتكاب المذابح لأسباب عرقية وعنصرية، إلى جانب إنكار حق تقرير المصير بالنسبة لشعوب أكملها.
    Le seul service que ces trois hommes aient rendu à leur pays et leur unique point commun est d'avoir tué des milliers de Turcs et d'Azerbaïdjanais pour des motifs ethniques et religieux. UN والخدمة الوحيدة التي قدمها هذان الشخصان إلى أرمينيا والقاسم المشترك بينهما هو قتل آلاف الأذربيجانيين والأتراك لأسباب عرقية ودينية.
    49. Le Comité recommande instamment que le Gouvernement burundais fasse un effort résolu pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. UN ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب.
    À la suite des émeutes de mars 2004, toutes les affaires concernant des meurtres et violences graves commis pour des motifs ethniques contre des membres de minorités ont été confiées à des procureurs internationaux tandis que les procureurs locaux n'ont traité que des infractions simples commises contre des membres de minorités. UN ونتيجة لأعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004، تولى مُدَّعون دوليون جميع حالات القتل والاعتداء الجسيم ذات الدوافع العرقية المرتكبة ضد الأقليات، وتولى المدعون المحليون فقط حالات المخالفات البسيطة المرتكبة ضد الأقليات.
    La Constitution n'autorise pas des élections dont une partie de la population serait exclue pour des motifs ethniques. UN ولا يسمح الدستور بإجراء انتخابات يجري استبعاد جزء من السكان منها على أسس عرقية.
    Le Représentant spécial reste convaincu qu’en République islamique d’Iran, certains groupes qui, selon la définition proposée par M. Capotorti, constituent des minorités sont victimes de discrimination, dans certains cas pour des motifs religieux, dans d’autres pour des motifs ethniques ou linguistiques. UN وما زال الممثل الخاص يعتقد أن هناك فئات في جمهورية ايران الاسلامية تفي بتعريف كابوتورتي تواجه التمييز - - يكون في بعض الحالات على أساس ديني وفي بعضها اﻵخر على أساس عرقي أو لغوي.
    19. A sa quarante—neuvième session (1996) le Comité a adopté la Recommandation générale XXII concernant les droits des personnes réfugiées et des personnes déplacées pour des motifs ethniques. UN ٩١- اعتمدت اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين عام ٦٩٩١ التوصية العامة الثانية والعشرين بشأن حقوق اللاجئين واﻷشخاص النازحين ﻷسباب إثنية.
    Les massacres de civils qui auraient été perpétrés par les Taliban pour des motifs ethniques et religieux, se sont poursuivis depuis le 8 août 1998, et ont pris maintenant des proportions aussi inquiétantes que tragiques à Bamyan, ville majoritairement peuplée de musulmans chiites. UN ومازالت عمليات قتل المدنيين الجماعي المعلن عنها التي تقوم بها طالبان ﻷسباب إثنية ودينية مستمرة منذ ٨ آب/أغسطس، وقد اتخذت حاليا بعدا خطيرا ومأساويا في باميان، وهي مدينة معظم سكانها من المسلمين الشيعة.
    En 2003, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé sa préoccupation au sujet des actes de discrimination auxquels seraient soumises certaines minorités, y compris les bahaïs, qui sont privées de certains droits, et du fait que certaines dispositions de la législation iranienne et sont discriminatoires pour des motifs ethniques et religieux (CERD/C/63/CO/6, par. 14). UN وفي عام 2003، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء الأنباء التي تفيد بوجود تمييز يواجهه بعض الأقليات، بما فيها طائفة البهائيين، التي يحرم أفرادها من بعض الحقوق، وبأن بعض الأحكام التشريعية للدولة الطرف يبدو أنها أحكام تمييزية ومتحيّزة لأسباب عرقية ودينية (CERD/C/63/CO/6، الفقرة 14).
    69. Le Comité demande instamment qu'un effort résolu soit fait pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. UN ٦٩ - وتحث اللجنة بقوة على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب.
    49. Le Comité recommande instamment que le Gouvernement burundais fasse un effort résolu pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. UN ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب.
    Il est difficile d'imaginer que l'ONU s'associe à un exercice quelconque des droits à l'autodétermination dont la majorité de la population serait exclue pour des motifs ethniques alors que son avenir en dépendrait. UN ومن الصعب تصور أن تشارك اﻷمم المتحدة في أي عملية لحق تقرير المصير تتأثر فيها أغلبية الشعب نتيجة لاستبعادها على أسس عرقية.
    Il n'y a pas eu non plus de cas de violence ou d'incitation à la violence contre des individus, des groupes ou des organisations pour des motifs ethniques ou raciaux, de couleur ou d'origine. Comme indiqué au paragraphe 50 cidessus, il n'y a jamais eu de tels crimes dans le Sultanat. UN كما لم تسجل في السلطنة أعمال عنف أو تحريض على ممارسة أعمال العنف ضد أي جماعة أو فرد أو مؤسسة على أساس عرقي أو جنسي أو اللون أو الأصل، مثلما لم تسجل في عمان أية جريمة من هذا القبيل كما أشير إليه في الفقرة 50.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد