Des membres de l'opposition, et notamment du Congrès national populaire (CNP) et du Parti communiste restaient incarcérés pour des motifs politiques. | UN | ولا يزال أفراد من المعارضة، ولا سيما الذين ينتمون إلى المؤتمر الوطني الشعبي والحزب الشيوعي، معتقلين لأسباب سياسية. |
La force létale était parfois utilisée et des personnes avaient été arrêtées et condamnées pour des motifs politiques. | UN | واستُخدمت القوة القاتلة في بعض الأحيان وكانت بعض الاعتقالات والإدانات تتم لأسباب سياسية. |
La loi interdit de dissoudre des partis politiques et des associations pour des motifs politiques. | UN | ويحظر التشريع إلغاء الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية لأسباب سياسية. |
Pendant la période considérée, aucun cas de disparition pour des motifs politiques n'a été signalé. | UN | وأثناء الفترة التي تغطّيها هذه الوثيقة لم توجد تقارير بشأن الاختفاء المستحثّ بدوافع سياسية. |
Il n'existe pas de restrictions à ces droits pour des motifs politiques ou idéologiques. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الحقوق لدوافع سياسية أو إيديولوجية. |
La pension à vie à laquelle il a droit en tant qu'ancien Président du Soviet suprême ne lui a pas été versée, ce qui montre, d'après lui, qu'il est persécuté pour des motifs politiques. | UN | وهو لم يحصل على معاشه الشهري كرئيس سابق لمجلس السوفيات الأعلى، الأمر الذي يدل بحسب زعمه، على اضطهاده لأسباب سياسية. |
Néanmoins, de nombreux pays riches donnent aussi de l'argent pour des motifs politiques ou diplomatiques. | UN | لكن تتبرع أيضا كثير من البلدان الغنية بالأموال لأسباب سياسية أو دبلوماسية. |
Elle a pour effet de contourner les dispositions du droit interne qui permettent normalement de contester la légalité de l'extradition et d'établir que l'intéressé est poursuivi pour des motifs politiques. | UN | وتكون النتيجة هي عدم العمل بالأحكام التي يتضمنها عادة القانون المحلي، الذي يسمح بشكل عام بالطعن في مشروعية إجراءات التسليم ويتيح تقديم الدليل لتبيان أن الشخص يلاحق لأسباب سياسية. |
Elle a noté que la liberté d'expression était limitée et systématiquement violée, et a demandé combien de personnes étaient incarcérées pour des motifs politiques. | UN | وأشارت إلى أن حرية التعبير محدودة ومنتهكة بصورة منهجية، وتساءلت عن عدد الأشخاص المسجونين لأسباب سياسية. |
La pension à vie à laquelle il a droit en tant qu'ancien Président du Soviet suprême ne lui a pas été versée, ce qui montre, d'après lui, qu'il est persécuté pour des motifs politiques. | UN | وهو لم يحصل على معاشه الشهري كرئيس سابق لمجلس السوفيات الأعلى، الأمر الذي يدل بحسب زعمه، على اضطهاده لأسباب سياسية. |
La force létale était parfois utilisée et des personnes avaient été arrêtées et condamnées pour des motifs politiques. | UN | واستُخدمت القوة القاتلة في بعض الأحيان وكانت بعض الاعتقالات والإدانات تتم لأسباب سياسية. |
Pour leur part, les groupes paramilitaires auraient pris en otage 85 personnes durant la même période, pour des motifs politiques ou pour réclamer une rançon. | UN | وعلاوة على ذلك، اختطفت الجماعات شبه العسكرية ، خلال نفس الفترة، 85 شخصا لأسباب سياسية وللحصول على فدية. |
La suppression de la pratique généralisée des détentions prolongées pour des motifs politiques. | UN | القضاء على شيوع ممارسة الاحتجاز المتطاول لأسباب سياسية. |
L'Inde pourrait-elle préciser si les demandes d'extradition de terroristes présumés pourraient être rejetées pour des motifs politiques? Non. | UN | يرجى من الهند أن توضح ما إذا كانت هناك إمكانية لرفض طلبات تسليم إرهابيين مزعومين لأسباب سياسية. |
L'extradition de terroristes présumés ne peut être refusée pour des motifs politiques. | UN | كلا، لا يمكن رفض تسليم إرهابيين مزعومين لأسباب سياسية. |
Tous les accords ayant trait à l'extradition que la République d'Ouzbékistan a conclus contiennent des dispositions excluant l'extradition pour des motifs politiques. | UN | كل الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين التي أبرمتها جمهورية أوزبكستان تمنع التسليم لأسباب سياسية. |
Il n'y a pas de prisonniers ni de détenus politiques en Namibie, et aucun meurtre ou disparition de personnes pour des motifs politiques n'a été signalé dans le pays. | UN | ولا يوجد سجناء أو معتقلون سياسيون في ناميبيا، ولا توجد تقارير عن عمليات قتل أو اختفاء أشخاص بدوافع سياسية. |
Ces accusations auraient été portées contre lui pour des motifs politiques et parce qu'il était opposé à la sécession de la Transdnistrie. | UN | ويُدعى أن تلك التهم كانت لدوافع سياسية ووُجهت إليه بسبب معارضته انفصال ترانسنستريا. |
Sous l'influence des pays occidentaux, des actes de terreur et de violence sont commis et des personnes sont persécutées pour des motifs politiques et linguistiques. | UN | وتحت تأثير البلدان الغربية، تُرتكب أعمال الإرهاب والعنف بلا رادع، ويتعرض الناس للاضطهاد على أسس سياسية ولغوية. |
En outre, ils peuvent être amenés à choisir tel ou tel genre d'intervention pour des motifs politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتعرض وكالات المنافسة الناشئة للضغط لاختيار تدخلات لها دوافع سياسية. |
À la fin de 2013, une forte augmentation du nombre d'exécutions publiques effectuées pour des motifs politiques aurait été enregistrée. | UN | بل زاد، على ما يبدو، عدد الإعدامات العلنية ذات الدوافع السياسية حتى نهاية عام 2013. |
La législation tadjike prévoit-elle la possibilité de rejeter une demande d'extradition de terroristes présumés pour des motifs politiques? | UN | هل من الممكن بموجب قانون طاجيكستان أن يُرفض استنادا إلى أسباب سياسية طلب تسليم أشخاص يدعى أنهم إرهابيون؟ |
:: Est-il possible, en vertu de la loi samoane, de refuser une demande d'extradition d'un terroriste présumé pour des motifs politiques? | UN | :: هل من الممكن بموجب قوانين ساموا الاعتراف بالادعاء بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؟ |
Comme nous l'avons déjà mentionné, le terme < < arabes ahwazis > > a été fabriqué pour des motifs politiques. | UN | ومصطلح ' ' عرب الأحواز``، كما ورد سابقا، مصطلح مصطَنع تم استخدامه لأغراض سياسية. |
c) D'autres droits violés qui s'apparentent à des crimes contre l'humanité en raison des assassinats et autres actes inhumains commis contre les populations civiles, ainsi que les persécutions pour des motifs politiques liés aux violations graves du droit international humanitaire applicable aux conflits armés. | UN | )ج( حقوق أخرى تتصل بجرائم ضد اﻹنسانية، بسبب أعمال الاغتيال وسائر اﻷفعال اللاإنسانية التي ترتكب ضد السكان المدنيين، وأعمال الاضطهاد ﻷسباب سياسية التي ترتبط بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني الذي يسري على النزاعات المسلحة. |
Le secrétariat de la CNUCED devait maintenant s'attacher à cultiver la paix, faire des analyses objectives et faciliter une réconciliation constructive, plutôt qu'à encourager une réécriture tendancieuse de l'histoire pour des motifs politiques. | UN | فيجب أن يشكل توطيد السلام والتحليل الموضوعي والمصالحة البناءة جدول عمل أمانة اﻷونكتاد اليوم بدلا من العمل على إعادة كتابة التاريخ على نحو مغرض ولدوافع سياسية. |
b) A cet égard, la Commission devra porter une attention particulière aux violations et crimes perpétrés contre les femmes, notamment aux agressions sexuelles pour des motifs politiques. | UN | )ب( على اللجنة بهذا الخصوص أن تولي الانتهاكات والجرائم المرتكبة ضد النساء عناية خاصة، ولا سيما الاعتداءات الجنسية سياسية الدوافع. |
Il est encourageant de constater qu'on a enregistré peu de plaintes relatives à des violations des droits de l'homme pour des motifs politiques. | UN | وإنه لمن دواعي اﻷمل أنه لم تسجل سوى بضع شكاوى من شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة لبواعث سياسية. |