ويكيبيديا

    "pour des motifs religieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب دينية
        
    • على أساس ديني
        
    • على أسس دينية
        
    • على أساس الدين
        
    • لاعتبارات دينية
        
    • من منطلق عقيدتهم الدينية
        
    • دوافع دينية
        
    De plus, tout emploi dans la fonction publique est proscrit pour une femme refusant de dévoiler son visage pour des motifs religieux. UN ويضاف إلى ذلك أن أي وظيفة في الخدمة المدنية تحرم منها المرأة التي ترفض كشف وجهها لأسباب دينية.
    L'État partie renvoie aux rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays et conclut que les persécutions dont les Hindous peuvent être victimes pour des motifs religieux ne sont en aucun cas le fait de l'État. UN وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية.
    De ces 68 organisations, 31 sont des communautés baptistes évangéliques qui, pour des motifs religieux, renoncent à déposer leurs statuts. UN و31 من هذه المنظمات ال68 طوائف معمدانية إنجيلية تمتنع لأسباب دينية عن إيداع أنظمتها الأساسية.
    Six d'entre elles ont déjà été inculpées de vandalisme et de participation à un attroupement dans le but de perpétrer une agression pour des motifs religieux. UN وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني.
    pour des motifs religieux, des raisons économiques. Je connais certains de ces hommes. Open Subtitles على أسس دينية وإقتصادية، أعرف بعض أولئك الرجال
    Dans certains cas, les auteurs de violences ou de meurtre perpétrés pour des motifs religieux se sont servis de ces lois pour justifier leurs actes. UN وفي بعض الحالات، أشار الذين يمارسون العنف أو القتل على أساس الدين إلى تلك القوانين لتبرير أفعالهم.
    Il convient de noter que l'objection de conscience pour des motifs religieux n'est pas uniquement le fait d'adeptes de confessions traditionnelles ayant des croyances pacifistes. UN ويجدر بالملاحظة أن الاستنكاف الضميري لأسباب دينية لا يقتصر على الطوائف التقليدية التي لديها معتقدات سلمية.
    Il s'agit d'une loi nationale que nul groupe ne saurait remettre en cause pour des motifs religieux. UN والأمر يتعلق بقانون وطني لا يمكن لأي مجموعة أن تشكك فيه لأسباب دينية.
    L'objection de conscience n'a été acceptée que pour des motifs religieux et uniquement pour certaines confessions religieuses. UN وهذا الاستنكاف الضميري ليس مقبولاً في الدولة الطرف إلا لأسباب دينية وفيما يخص أدياناً معينة فقط.
    < < La persécution pour des motifs religieux peut donc prendre diverses formes. UN الاضطهاد لأسباب دينية قد يتخذ لذلك أشكالا مختلفة.
    L'objection de conscience n'a été acceptée que pour des motifs religieux et uniquement pour certaines confessions religieuses. UN وهذا الاستنكاف الضميري ليس مقبولاً في الدولة الطرف إلا لأسباب دينية وفيما يخص أدياناً معينة فقط.
    Aux États-Unis, par exemple, il est possible de porter des couvre-chefs dans les photos de visa ou passeport pour des motifs religieux, mais ils ne doivent assombrir aucune partie du visage et le front doit être découvert. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، يمكن ارتداء غطاء الرأس في صور طلبات تأشيرات الدخول وجوازات السفر لأسباب دينية شرط ألا يُعتّم هذا الغطاء أي جزء من الوجه وأن يبقي الجبين مكشوفاً.
    Les chrétiens, groupe religieux majoritaire en France, ne sont pas concernés par la mesure car ils ne couvrent pas leur tête pour des motifs religieux. UN فالمسيحيون، وهم المجموعة الدينية التي تشكل الأغلبية في فرنسا، غير معنيين بهذا التدبير لأنهم لا يغطون رأسهم لأسباب دينية.
    Avant cette décision, il était établi dans la pratique juridique allemande que les parents pouvaient consentir à une circoncision sans indication médicale, par exemple pour des motifs religieux. UN وقبل هذا الحكم، كان لا يُجادَل في الممارسة القانونية في ألمانيا بأن بإمكان الوالدين أن يوافقا على ختان دون وصاية طبية، مثلاً لأسباب دينية.
    10. Reconnaître le principe de l'objection de conscience pour des motifs religieux et renoncer à poursuivre et condamner de façon répétitive les objecteurs de conscience. UN 10- الاعتراف بحق الأشخاص في الامتناع عن تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية لأسباب دينية ووقف ملاحقتهم ومعاودة معاقبتهم
    Aux États-Unis, par exemple, il est possible de porter des couvre-chefs dans les photos de visa ou passeport pour des motifs religieux, mais ils ne doivent assombrir aucune partie du visage et le front doit être découvert. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، يمكن ارتداء غطاء الرأس في صور طلبات تأشيرات الدخول وجوازات السفر لأسباب دينية شرط ألا يُعتّم هذا الغطاء أي جزء من الوجه وأن يبقي الجبين مكشوفاً.
    Le droit de s'associer pour des motifs religieux est garanti par l'article 12 de la Constitution. UN وتضمن المادة 12 من الدستور حق تكوين الجمعيات على أساس ديني.
    En vertu de la Constitution guinéenne, qui garantit la laïcité, les mariages ne peuvent être interdits pour des motifs religieux. UN وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني.
    18. M. KOLOSOV fait observer tout d'abord que la Convention prohibe explicitement toute discrimination pour des motifs religieux. UN ٨١- السيد كولوسوف أشار إلى أن الاتفاقية تنص بوضوح على تحريم التمييز على أسس دينية.
    C'est un noble effort qui a échoué au Sénat pour des motifs religieux; et pourtant l'article premier de la Convention interdit la discrimination pour cause de religion. UN وكان توجها كريما أن رفض ذلك في مجلس الشيوخ لاعتبارات دينية؛ على أن المادة 1 من الاتفاقية تحظر التمييز على أساس الدين.
    Le port d'un couvre-chef est en principe interdit, sauf pour des motifs religieux, médicaux ou culturels, dont les États parties sont libres de tenir compte ou non. UN وأغطية الرأس ممنوعة من حيث المبدأ إلا أن تكون لاعتبارات دينية أو طبية أو ثقافية، والدول الأطراف حرة في مراعاتها أو عدم مراعاتها.
    Le Saint-Siège estime que rien dans le Programme d'action ni dans les autres documents auxquels il se réfère ne doit être interprété comme obligeant un praticien ou un établissement hospitalier à s'acquitter de services qu'ils désapprouvent pour des motifs religieux, moraux ou éthiques, à coopérer à de tels services, à renvoyer des patients à ceux qui les pratiquent ou à les faciliter. UN ويرى الكرسي الرسولي أنه لا يوجد في منهاج العمل أو في غيره من الوثائق المشار اليها فيه ما يفسر على أنه يقتضي قيام أي موظف صحي أو مرفق صحي بأداء خدمات أو التعاون في أدائها أو اﻹحالة من أجلها أو ترتيبها ﻷشخاص لديهم اعتراضات عليها من منطلق عقيدتهم الدينية أو معتقداتهم اﻷخلاقية أو القيمية.
    Il est parfaitement concevable qu'un groupe d'Africains fasse l'objet d'une expulsion collective, sans pour autant constituer un groupe national et encore moins ethnique, et sans que ce soit pour des motifs religieux. UN ويعقل تماما أن تكون مجموعة من الأفارقة موضوع قرار بالطرد الجماعي، دون أن تشكل مجموعة قومية ولا عرقية، ودون أن تكون للطرد دوافع دينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد