De fortes proportions de femmes syriennes travaillent pour des organisations internationales en Syrie. | UN | وتعمل النساء السوريات في المنظمات الدولية في سورية بنسب عالية. |
La politique d'ouverture sur l'extérieur a vu croître la proportion de femmes travaillant pour des organisations internationales, laquelle dépasse 50 % en moyenne. | UN | في ظل سياسة الانفتاح، تتزايد نسبة النساء العاملات في المنظمات الدولية، إذ تبلغ وسطيا أكثر من 50 في المائة. |
Les mandats sont définis pour des organisations différentes par des gouvernements qui sont plus ou moins les mêmes et qui doivent maintenir ces mandats à l'examen pour veiller à leur conserver pertinence et cohérence. | UN | أما الولايات فتحددها في المنظمات المختلفة نفس الحكومات تقريبا وينبغي أن تضعها تلك الحكومات قيد اﻹستعراض لضمان استمرارية ملاءمتها وترابطها. |
Et, malheureusement, cela est particulièrement vrai du personnel national travaillant pour des organisations humanitaires. | UN | ومن المؤسف أن هذا ينطبق، بشكل خاص، على الموظفين الوطنيين العاملين لدى منظمات إنسانية. |
Au nombre des personnes ciblées figuraient des militants communautaires qui défendent les droits de l'homme; des Soudanais qui travaillent pour des organisations internationales ou sont perçus comme coopérant trop avec la communauté internationale; des personnes membres des ethnies dominantes au sein des divers groupes rebelles et des Soudanais considérés comme hostiles au Gouvernement. | UN | ومن بين المستهدَفين أفراد من المجتمعاتِ المحلية ناشطون في مجال حقوق الإنسان؛ وسودانيون يعملون لدى منظمات دولية أو يُعتبرون متعاونين أكثر مما يلزم مع المجتمع الدولي؛ وأفراد ينتمون إلى الإثنيات السائدة بين عناصر الجماعات المتمردة المختلفة؛ وسودانيون يُعتبَر أنهم يتبنون آراءً سياسية معارضة. |
Le programme d'harmonisation et de simplification ne doit donc pas devenir un dogme pour des organisations qui n'en retireraient que des avantages minimes sur le plan de la capacité d'exécution. | UN | وعليه، فإن جدول أعمال المواءمة والتبسيط ينبغي ألا يصبح مبدأً مذهبياً بالنسبة للمنظمات التي لن تجني سوى منافع هامشية لقاء قدرتها على التنفيذ. |
Conseiller pro bono pour des organisations non gouvernementales défendant des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'élément central de ce programme consistera en un cours par correspondance ayant pour objet d'atteindre un grand nombre de personnes travaillant tant pour des organisations gouvernementales que pour des organisations non gouvernementales dans tous les pays du monde. | UN | والتعليم بالمراسلة سيكون العنصر اﻷساسي في البرنامج، من أجل إتاحته ﻷعداد كبيرة من الناس في المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من جميع بلدان العالم. |
Le Rapporteur spécial a été impressionné par le courage et la détermination de nombreux hommes et femmes travaillant pour des organisations non gouvernementales. | UN | وقد ترك العديد من الرجال والنساء النشطين في المنظمات غير الحكومية أثرا إيجابيا في نفس المقرر الخاص لما أبدوه من شجاعة وعزم. |
Pour la première fois, la coopération dans ce domaine a été étendue à la formation de cadres pour des organisations sous-régionales et notamment pour la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | ولأول مرة، امتد التعاون في هذا المجال ليشمل تدريب العاملين في المنظمات دون الإقليمية، وخاصة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
L'absence de pratique des États en la matière exige de la prudence lorsque l'on établi un cadre juridique et le représentant du Japon se félicite des efforts faits par le Rapporteur spécial pour obtenir l'assistance d'experts des eaux souterraines travaillant pour des organisations internationales. | UN | ويبرر عدم وجود ممارسات للدول في هذا الشأن التزام الحذر في وضع إطار قانوني، وأثنى على جهود المقرر الخاص للحصول على مساعدة خبراء المياه الجوفية في المنظمات الدولية. |
Il s'adresse à un large groupe de personnes qui travaillent pour des organisations gouvernementales et non gouvernementales, ainsi qu'à des spécialistes et des étudiants issus d'universités et d'instituts de recherche établis dans les pays du monde entier. | UN | وهي متاحة لمجموعة كبيرة من العاملين في المنظمات الحكومية وغير الحكومية فضلا عن المهنيين والطلبة من المؤسسات الأكاديمية والبحثية في بلدان بجميع أنحاء العالم. |
Annuaire des Nations Unies Une enquête entreprise auprès des utilisateurs du site de l'Annuaire des Nations Unies a indiqué que la plupart des utilisateurs du site, qui présente les 61 éditions de l'Annuaire de 1946 à 2007, travaillaient pour des organisations internationales. | UN | 40 - حولية الأمم المتحدة - أجري استقصاء لآراء مستعملي الموقع الشبكي لحولية الأمم المتحدة، وتبين من نتائجه أن معظم مستعملي الموقع الذي يضم نسخ الحولية منذ عام 1946 حتى عام 2007 يعملون في المنظمات الدولية. |
Les personnes travaillant pour des organisations et des institutions étrangères et internationales ou pour des représentations diplomatiques et consulaires en République de Slovénie, sauf dispositions contraires contenues dans un traité; | UN | 3- العاملون لدى منظمات ومؤسسات دولية وفي القنصليات والبعثات الدبلوماسية الأجنبية في جمهورية سلوفينيا، ما لم تنص معاهدة على خلاف ذلك؛ |
De plus, les nationaux érythréens qui travaillent pour des organisations internationales, y compris pour les Nations Unies, sont maintenant tenus de se faire immatriculer auprès du Gouvernement, lequel exige aussi que le recrutement de nationaux par la Mission soit subordonné à l'approbation du Ministère du travail. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب إريتريا الآن من مواطنيها الذين يعملون لدى منظمات دولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، تسجيل أنفسهم لدى الحكومة، التي تطلب أيضا ألا توظف البعثة سوى مواطنيها الذين توافق عليهم وزارة العمل. |
Le Groupe estime que l'ouverture à la société civile et au secteur privé est particulièrement importante pour des organisations telles que la CNUCED qui ne sont pas directement implantées sur le terrain. | UN | ويرى الفريق أن الاتصال بكل من المجتمع المدني والقطاع الخاص عامل مهم للغاية بالنسبة للمنظمات من قبيل الأونكتاد الذي يفتقر إلى اتصال مباشر بالميدان. |
Il est plus facile pour de grandes organisations, qui mènent des activités très variées, d'établir et de gérer une structure par âge équilibrée que pour des organisations plus petites dotées d'effectifs en stagnation. | UN | والأمر أيسر بالنسبة للمنظمات الكبيرة ذات النطاق الواسع من الأنشطة للتأثير في إيجاد هيكل عمري متوازن وإدارته، في حين أن الأمر أصعب بالنسبة للمنظمات الأصغر، التي بها عدد ثابت من الموظفين للقيام بذلك. |
Toutefois, en raison du caractère mondial de certaines flottes de pêche de poissons grands migrateurs et des marchés, il est plus difficile pour des organisations régionales de gestion des pêches de gérer la pêche de ces espèces par rapport aux espèces locales. | UN | غير أن الطابع العالمي لبعض أساطيل الصيد التي تستهدف الأنواع الكثيرة الارتحال وللأسواق الخاصة بهذه الأنواع يزيد من صعوبة إدارة مصائد الأسماك هذه بالنسبة للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك مقارنة بالأنواع الأقل اتساما بذلك الطابع. |
Conseiller pro bono pour des organisations non gouvernementales défendant des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Recrutement pour des organisations terroristes; | UN | ■ التجنيد لصالح منظمات إرهابية. |
Elle est également comprise comme englobant le recrutement pour des organisations terroristes. | UN | ويشمل تفسير القانون تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية. |