| 1987 Membre de la délégation de M. Bavadra qui s'est rendue au Royaume-Uni pour des pourparlers avec le représentant de la Reine à Buckingham Palace. | UN | 1987 عضو في وفد د. بافادرا إلى المملكة المتحدة لإجراء محادثات مع ممثل الملكة في قصر باكنغهام. |
| Le Secrétaire général a en outre demandé aux deux parties d'être disponibles pour des pourparlers à Copenhague, où allait se réunir le Conseil européen. | UN | كما طلب الأمين العام من الجانبين الاستعداد لإجراء محادثات في كوبنهاغن حيث سينعقد المجلس الأوروبي. |
| Le 11 janvier, une délégation de notables partie de Bosasso s'est rendue à Garowe pour des pourparlers avec le colonel Yusuf et les chefs de clan. | UN | 8 - وفي 11كانون الثاني/يناير، ذهب وفد من الشيوخ من بوساسو إلى غاروي لإجراء محادثات مع العقيد يوسف وكبار شيوخ القبائل. |
| A cet égard, un coordonnateur spécial peut avoir des consultations et des discussions bilatérales, multilatérales ou autres, et ainsi fournir un cadre approprié pour des pourparlers sur le désarmement nucléaire à la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يقوم منسق خاص بإجراء مشاورات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو أي شكل آخر من المشاورات والمناقشات ومن ثم فإنه يمكن أن يتيح محفلاً مناسباً للمحادثات المتعلقة بنزع السلاح النووي في المؤتمر. |
| Le Groupe a ensuite entamé sa deuxième mission au Tchad - y compris dans l'est du Tchad - pour rencontrer les nombreux groupes d'opposition et groupes armés non gouvernementaux du Darfour qui s'étaient réunis à Abéché et dans la zone avoisinante pour des pourparlers sur l'unification. | UN | وفي وقت لاحق، غادر الفريق في زيارة ثانية إلى تشاد - بما في ذلك شرق تشاد، من أجل لقاء العديد من مجموعات معارضة دارفور والمجموعات المسلحة غير التابعة للدول، التي اجتمعت في أبيشي والمنطقة المحيطة بها لعقد محادثات الاتحاد. |
| Les 15 et 17 janvier 2002, mon Représentant spécial a réuni les deux parties pour des pourparlers directs sur la situation dans la vallée de la Kodori. | UN | وفي 15 و 17 كانون الثاني/يناير 2002، جمع ممثلي الخاص بين الجانبين لإجراء محادثات مباشرة حول الحالة في وادي كودوري. |
| Dans ce contexte et à la suite d'un échange de lettres entre l'Agence et l'Iran, il a été convenu qu'une équipe de l'Agence se rende en Iran pour des pourparlers. | UN | وعلى ضوء ذلك، وبعد تبادل المراسلات بين الوكالة وإيران، تم الاتفاق على أن يقوم فريق تابع للوكالة بزيارة إيران لإجراء محادثات. |
| a) Interdire les voyages, à l'exception de tout déplacement entrepris à destination d'un lieu convenu pour des pourparlers de paix; | UN | (أ) منع السفر ما لم يكن إلى مكان متفق عليه لإجراء محادثات سلام؛ |
| Le Costa Rica est attaché à la non-prolifération et au désarmement et estime que le Modèle de convention sur les armes nucléaires qu'il a présenté à l'Assemblée générale en décembre 2007 en association avec le Gouvernement malaisien peut servir de base pour des pourparlers sur la création d'un instrument destiné à établir la confiance en matière de vérification et assurer le démantèlement des arsenaux. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته تؤمن بعدم الانتشار ونـزع السلاح وبأن الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية التي قدمتها حكومته وحكومة ماليزيا إلى الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2007 يمكن أن تكون نقطة بداية لإجراء محادثات بشأن وضع أداة صك لبناء الثقة بالنسبة للتحقق وضمان تفكيك الترسانات النووية. |
| Entre-temps, le SPLM a accueilli une réunion de mouvements non signataires du 15 au 20 octobre, afin d'aider à les préparer pour les prochaines négociations; les mouvements rebelles devaient se réunir en Jamahiriya arabe libyenne pour des pourparlers préalables, le 21 octobre. | UN | وفي هذه الأثناء، نظمت الحركة الشعبية لتحرير السودان اجتماعا للحركات غير الموقعة على الاتفاق في الفترة من 15 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر للمساعدة على إعدادها للمشاركة في المفاوضات المرتقبة، وكان من المعتزم أن تجتمع حركات المتمردين في الجماهيرية العربية الليبية لإجراء محادثات تمهيدية في 21 تشرين الأول/أكتوبر. |
| Je félicite également le Président Barzani de la région du Kurdistan iraquien d'avoir accueilli, d'abord à Erbil, puis à Bagdad, l'ensemble des parties pour des pourparlers qui ont relancé les négociations en vue de la formation du Gouvernement. | UN | 49 - وأشيد أيضا بالرئيس بارزاني، رئيس إقليم كردستان العراقي، لاستضافته محادثات تضم جميع الأطراف في إربيل ثم في بغداد، وهو ما أعطى زخما جديدا للمحادثات المتعلقة بتشكيل الحكومة. |
| Dans ce contexte, elle a pris note de l'adoption, en février 2004, de la feuille de route pour des pourparlers entre le Pakistan et l'Inde et qui, entre autres, comprend le dialogue sur le Jammu-et-Cachemire, la paix et la sécurité. | UN | ولاحظ في هذا السياق، إقرار خريطة الطريق للمحادثات بين الهند وباكستان في شباط/فبراير 2004 والتي تتضمن من بين أمور أخرى، حواراً بشأن جامو وكشمير والسلام والأمن. |
| Puis, en 1993, des représentants de la Chine et de Taiwan se sont réunis à Singapour pour des pourparlers officieux et les deux parties ont reconnu : < < Une seule Chine : à chacun son interprétation > > . | UN | وبعد ذلك، في 1993، اجتمع ممثلون من الصين وتايوان في سنغافورة لعقد محادثات غير رسمية، سلم فيها كل من الجانبين بأن " صين واحدة: ولكل جزء تفسيره الخاص " . |