ويكيبيديا

    "pour des raisons de confidentialité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب تتعلق بالسرية
        
    • لدواعي السرية
        
    • بالسرية التجارية
        
    pour des raisons de confidentialité, les détails concernant les programmes ciblés ne peuvent être fournis. UN ولا يمكن تناول البرامج الموجهة نحو أهداف محددة، بالتفصيل لأسباب تتعلق بالسرية.
    L'accès à un rapport a été refusé pour des raisons de confidentialité. UN وقد تم حجب الوصول إلى تقرير واحد لأسباب تتعلق بالسرية.
    pour des raisons de confidentialité, les détails ne peuvent être fournis. UN ولا يمكن المضي في ذكر تفاصيل أكثر من ذلك لأسباب تتعلق بالسرية.
    Le Parlement n'a pas communiqué de projets de loi à la MANUTO pour des raisons de confidentialité UN لم يطلع البرلمان البعثة على مشاريع القوانين لدواعي السرية
    On a fait observer qu'il serait difficile, pour des raisons de confidentialité militaire et de sécurité nationale, d'incorporer cette notion dans les dispositions relatives à la vérification du respect d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد أُشير إلى أنه سيكون من الصعب لدواعي السرية العسكرية والأمن القومي إدراج هذا المفهوم ضمن التحقّق بموجب معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il n'est toutefois pas toujours possible d'assigner certaines tâches à du personnel temporaire, en particulier pour des raisons de confidentialité. UN غير أنه لأسباب تتعلق بالسرية على وجه الخصوص، لا يمكن إسناد كل المهام إلى موظفين مؤقتين.
    Toutes les tâches ne peuvent cependant pas être confiées au personnel temporaire, en particulier pour des raisons de confidentialité. UN لكنه لا يمكن إسناد جميع المهام إلى موظفين مؤقتين لأسباب تتعلق بالسرية بشكل خاص.
    Sur décision discrétionnaire du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne, 12 rapports ont été expurgés et 2 rapports n'ont pas été publiés, pour des raisons de confidentialité et de sécurité. UN وبناء على تقدير وكيل الأمين العام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، تم تحرير 12 تقريرا وحُجب تقريران لأسباب تتعلق بالسرية والأمن.
    Le nombre de rubriques était bien trop limité, en raison, notamment, de l'élimination de certaines utilisations d'agents de transformation qui avaient donc été retirées de la base de données, et du regroupement des données pour des raisons de confidentialité. UN فكانت هناك مداخل قليلة للغاية ترجع، ضمن جملة أمور أخرى، إلى التخلص من استخدامات معينة لعوامل التصنيع، ودمج البيانات لأسباب تتعلق بالسرية.
    Dans tous les cas, on faisait appel de préférence à des fonctionnaires permanents des Nations Unies pour assurer les services d'interprétation, pour des raisons de confidentialité et de rentabilité. UN كما أن الأفضلية في كل الحالات لاستخدام المترجمين الدائمين للأمم المتحدة لتوفير خدمات الترجمة، لأسباب تتعلق بالسرية والفعالية مقارنة بالتكلفة.
    À leur avis, le défendeur avait le droit d'exprimer sa préférence qu'un document ne soit pas communiqué à un requérant pour des raisons de confidentialité ou parce que le document faisait l'objet d'une diffusion restreinte, mais il appartenait au Tribunal de décider de le communiquer ou non. UN ويحق في رأيهم للمدعى عليه أن يعرب عن تفضيله لعدم كشف وثيقة ما للمدعي، لأسباب تتعلق بالسرية أو لأن الوثيقة مصنفة، لكن الأمر يعود للمحكمة في أن تقرر كشف تلك الوثيقة أو عدم كشفها.
    L'affaire est entrée dans la phase des négociations prévue dans la procédure arrêtée par la Commission interaméricaine des droits de l'homme mais il est impossible d'en savoir davantage pour le moment pour des raisons de confidentialité. UN وقد دخلت الحالة مرحلة التفاوض، في إطار الإجراء الذي وضعته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، لكن لا يمكن تقديم مزيد من التفاصيل في الوقت الراهن، لأسباب تتعلق بالسرية.
    Cette mesure n'est donc utilisée qu'exceptionnellement, uniquement lorsque les preuves sont claires, spécifiques et crédibles mais ne peuvent pas, pour des raisons de confidentialité et de protection des sources de renseignements, être présentées comme telles dans le cadre d'une procédure pénale ordinaire. UN ولذلك يُلجأ إلى هذا التدبير كتدبير استثنائي إلاّ إذا كانت الأدلة واضحة ومحددة وموثوق بها، دون أن يكون بالإمكان تقديمها كأدلة في الإجراءات الجنائية العادية لأسباب تتعلق بالسرية وبحماية المصادر الاستخباراتية.
    pour des raisons de confidentialité, certains bureaux extérieurs du HCR ont pris sur eux de recueillir des données statistiques sur la population à laquelle ils viennent en aide plutôt que de déléguer cette tâche à un partenaire opérationnel ou aux autorités locales. UN 139 - تولى بعض المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية المسؤولية المباشرة عن جمع بيانات إحصائية عن السكان الذين تقدم لهم المساعدة ولم توكل هذه المهمة إلى شريك منفِّذ أو السلطات المحلية، لأسباب تتعلق بالسرية.
    29. D'après le Gouvernement, M. Ashqar est soupçonné de se livrer à des activités terroristes; cependant, pour des raisons de confidentialité et dans le souci de protéger les sources de renseignements, les éléments de preuve à charge ne peuvent pas être présentés en justice et, dans ces circonstances, la détention administrative est un moyen efficace et légal de lutter contre les attentats terroristes. UN 29- وطبقاً للحكومة، يُشتبه في اضطلاع السيد الأشقر بأنشطة إرهابية، ولكن لأسباب تتعلق بالسرية وبحماية المصادر الاستخباراتية، لا يُمكن تقديم الأدلة التي تُدينه إلى المحكمة، وفي ظل هذه الظروف يوفّر الاحتجاز الإداري تدبيراً مضاداً فعّالاً وقانونياً لمكافحة الهجمات الإرهابية.
    Cette formule peut être utile pour réaliser des économies, à condition que quelques critères importants soient observés, notamment que l'activité considérée ne doive pas relever directement de l'autorité du Secrétaire général, du fait de considérations politiques ou pour des raisons de confidentialité ou de sécurité, et que la qualité du service puisse être assurée, ainsi que sa prestation en temps voulu. UN وهذه الممارسة يمكن أن تكون طريقة مفيدة لتحقيق وفورات إذا ما استُوفي عدد من المعايير الهامة. ومن هذه المعايير ألا يكون لازماً أن يكون النشاط المعني خاضعا للسلطة المباشرة للأمين العام لاعتبارات سياسية أو لأسباب تتعلق بالسرية و/أو الأمن، وأن يكون بالإمكان كفالة الجودة والإنجاز في المواعيد المقررة.
    L'État partie explique que cette pratique n'est utilisée qu'à titre exceptionnel, lorsque pour des raisons de confidentialité, il est impossible de produire des preuves dans le cadre d'une procédure pénale ordinaire, mais le Comité regrette que le nombre de personnes frappées d'une mesure d'internement administratif ait notablement augmenté depuis le dernier rapport périodique. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقول تفسيراً لذلك إن هذه الممارسة لا تُستخدم إلا في الظروف الاستثنائية عندما يستحيل لدواعي السرية عرض الأدلة في سياق الإجراءات الجنائية العادية، تعرب اللجنة عن أسفها للزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المحتجزين إدارياً منذ تقديم آخر تقرير دوري للدولة الطرف.
    L'État partie explique que cette pratique n'est utilisée qu'à titre exceptionnel, lorsque pour des raisons de confidentialité, il est impossible de produire des preuves dans le cadre d'une procédure pénale ordinaire, mais le Comité regrette que le nombre de personnes frappées d'une mesure d'internement administratif ait notablement augmenté depuis le dernier rapport périodique. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقول تفسيراً لذلك إن هذه الممارسة لا تُستخدم إلا في الظروف الاستثنائية عندما يستحيل لدواعي السرية عرض الأدلة في سياق الإجراءات الجنائية العادية، تعرب اللجنة عن أسفها للزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المحتجزين إدارياً منذ تقديم آخر تقرير دوري للدولة الطرف.
    L'État partie explique que cette pratique n'est utilisée qu'à titre exceptionnel, lorsque pour des raisons de confidentialité, il est impossible de produire des preuves dans le cadre d'une procédure pénale ordinaire, mais le Comité regrette que le nombre de personnes frappées d'une mesure d'internement administratif ait notablement augmenté depuis le dernier rapport périodique. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقول تفسيراً لذلك إن هذه الممارسة لا تُستخدم إلا في الظروف الاستثنائية عندما يستحيل لدواعي السرية عرض الأدلة في سياق الإجراءات الجنائية العادية، تعرب اللجنة عن أسفها للزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المحتجزين إدارياً منذ تقديم آخر تقرير دوري للدولة الطرف.
    Le Comité souhaiterait obtenir des éclaircissements à ce sujet. (Il est possible, pour des raisons de confidentialité, de répondre à cette question dans une annexe distincte.) UN وترجو لجنة مكافحة الإرهاب التكرم بتوضيح هذه النقطة. (يمكن الإجابة على هذا السؤال في مرفق منفصل لدواعي السرية.)
    Ce changement a été proposé pour permettre différents arrangements contractuels avec différents fournisseurs (notamment pour des raisons de conflit d'intérêt) ou pour des raisons de confidentialité (par exemple en matière de droits de propriété intellectuelle). UN وقدم التغيير المقترح للسماح بترتيبات تعاقدية مختلفة مع موردين مختلفين (مثل أغراض معالجة تضارب المصالح) أو لدواعي السرية (بخصوص حقوق الملكية الفكرية على سبيل المثال).
    Toutefois, soit l'accès à ces informations est limité pour des raisons de confidentialité, soit ces informations ne sont pas systématiquement recueillies, organisées et diffusées gratuitement, ou à un coût abordable, aux intéressés ce qui devrait être l'objectif des PPP. UN إلا أن هذه المعلومات إما أنها مقيدة بالسرية التجارية أو أنها لا تُجمع وتنظّم وتنشر بصورة منتظمة مجاناً أو بكلفة ميسورة للجهات صاحبة المصلحة، التي ينبغي أن تكون هدف الشراكات المتعددة الجهات صاحبة المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد