ويكيبيديا

    "pour des raisons de procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب إجرائية
        
    • لأسباب شكلية
        
    • ﻷسباب اجرائية
        
    • من الناحية الإجرائية
        
    • على أسس إجرائية
        
    • ﻷغراض إجرائية
        
    Mais nous nous sommes abstenus dans la plupart des votes par paragraphe pour des raisons de procédure. UN ولكننا امتنعنا عن التصويت على أغلب الفقرات لأسباب إجرائية.
    La Cour avait conclu que la loi No 153 de 1999 relative aux organisations non gouvernementales n'était pas applicable pour des raisons de procédure. UN وقد خلصت المحكمة في ذلك القرار إلى أن القانون رقم 153 لسنة 1999 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية باطل لأسباب إجرائية.
    C'était simplement pour des raisons de procédure que sa délégation avait voté contre la proposition. UN وقال إن وفد بلده قد صوت ضد الاقتراح لأسباب إجرائية محضة.
    Le 24 février 1994, la Cour suprême (Sala de Casación Penal) a déclaré que, pour des raisons de procédure, elle n'avait pas compétence pour recevoir cette plainte. UN وفي ٤٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ أعلنت دائرة النقض الجنائية أنها غير مختصة لنظر هذه الشكوى ﻷسباب اجرائية.
    Bien qu'il ait été proposé d'intituler le document de travail < < Principes relatifs au règlement pacifique des différends > > , il a été décidé, pour des raisons de procédure, que le titre serait examiné lorsque l'on aurait terminé la mise au point de l'ensemble du texte. UN وعلى الرغم من تقديم اقتراح بأن يكون عنوان ورقة العمل " المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول " فقد تقرر من الناحية الإجرائية أن يناقش العنوان بعد استكمال مناقشة النص ككل.
    Le défendeur a finalement eu gain de cause pour des raisons de procédure. UN وتغلّب موقف المدعى عليه في نهاية المطاف لأسباب إجرائية.
    Toute motion d'ajournement sine die de l'examen d'une question constitue une tentative d'empêcher l'examen d'un projet de résolution pour des raisons de procédure. UN ونقوم بذلك لأسباب مبدئية. فاقتراح تأجيل البت في بند من البنود إلى أجل غير مسمى محاولة للحيلولة دون النظر في مشروع قرار لأسباب إجرائية.
    La Cour supérieure du Québec a également examiné la même demande et l'a rejetée pour des raisons de procédure et des raisons de fond. UN كما نظرت المحكمة العليا في كيبيك في الالتماس الذي تقدم به صاحب البلاغ بخصوص نفس الموضوع ورفضته لأسباب إجرائية وتتعلق بموضوع الدعوى.
    La Cour constitutionnelle fédérale a rejeté voilà quelques années, pour des raisons de procédure, une requête commune du Bundestag, du Bundesrat et du Gouvernement fédéral tendant à faire interdire le NPD pour inconstitutionnalité. UN وقد رفضت المحكمة الدستورية الاتحادية منذ بضعة أعوام إجراءً مشتركاً لإعلان عدم دستورية هذا الحزب أقدم عليه البندستاغ والبندسرات والحكومة الاتحادية، وذلك لأسباب إجرائية.
    Les audiences d'appel des verdicts rendus en octobre dernier dans le procès de l'attentat de 2008 contre la FINUL ont été repoussées au début de 2013 pour des raisons de procédure. UN وقد أُرجئت جلسات المحاكمة المتعلقة بالطعون في الأحكام الصادرة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي في قضية الهجوم المتعمد على القوة في عام 2008 إلى بداية عام 2013 لأسباب إجرائية.
    Cependant, ces délégations se sont abstenues pour des raisons de procédure. UN 57 - وأضاف قائلاً إن هذه الوفود، امتنعت مع ذلك في التصويت لأسباب إجرائية.
    Toutefois, dans le cas de l'auteur, la Commission électorale centrale n'a pas rendu une décision mais conclut que, pour des raisons de procédure, il lui fallait refuser d'examiner le recours formé par les membres du groupe d'initiative de l'auteur. UN غير أن اللجنة المركزية للانتخابات لم تتخذ قراراً في قضية صاحب البلاغ، بل رفضت النظر في الاستئناف المقدم من أعضاء مجموعة المبادرة المؤيدة لصاحب البلاغ لأسباب إجرائية.
    En outre, il est difficile d'agir par consensus dans une organisation qui compte 192 Membres, et certains pays exploitent cette situation en essayant de bloquer les progrès uniquement pour des raisons de procédure. UN وليس من السهل كذلك العمل بتوافق آراء 192 طرفاً، مما يفسح المجال أمام البلدان التي لديها برنامجها الخاص لعرقلة التقدم لأسباب إجرائية بحتة.
    4. Le Président a rappelé que, pour des raisons de procédure, la Conférence des Parties avait ajouté à l'ordre du jour provisoire de sa cinquième session un point intitulé " Questions relatives au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto " . UN 4- وأشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف أضاف إلى جدول الأعمال المؤقت لدورته الخامسة بنداً بعنوان " المسائل المتعلقة بالمادة 3-14 من بروتوكول كيوتو " ، وذلك لأسباب إجرائية.
    pour des raisons de procédure (et non de fond), la Cour constitutionnelle de la République de Croatie a décidé de suspendre provisoirement l'application du Code pénal. UN وقد قررت المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا، لأسباب إجرائية (لا لأسباب موضوعية) تعليق نفاذ القانون الجنائي بصفة مؤقتة.
    S'il est vrai que le versement des contributions aux opérations de maintien de la paix s'effectue parfois avec retard pour des raisons de procédure compréhensibles, les pays dotés de la capacité de paiement ne devraient avoir aucune difficulté à régler leurs arriérés dans des délais raisonnables. UN وفي حين يكون التأخير في تسديد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام في بعض الأحيان لأسباب إجرائية يمكن تفهمها، فإن البلدان التي لديها القدرة على التسديد ينبغي أن لا تكون لديها أي صعوبات في تسوية المبالغ المستحقة السداد في غضون فترة زمنية معقولة.
    Toute tentative future de reporter l'application de décisions du Conseil pour des raisons de procédure constituerait une évolution négative non envisagée dans l'accord conclu aux termes de la décision 65/503 de l'Assemblée générale et institutionnalisée par la résolution 65/281 de l'Assemblée générale. UN فأي محاولات تبذل في المستقبل لإرجاء تنفيذ قرارات المجلس لأسباب إجرائية من شأنه أن يشكل تطورا سلبيا لم يكن متصورا في الاتفاق الذي نص عليه قرار الجمعية العامة 65/503 و أضفي طابعا مؤسسيا بموجب قرار الجمعية العامة 65/281.
    Le tribunal n’a pas jugé nécessaire de déterminer si l’affaire relevait du champ d’application de la CVIM puisque tant la CVIM (art. 53) que la loi interne suisse (art. 211 du Code suisse des obligations) conduisaient au même résultat, à savoir l’obligation pour l’acheteur de payer le prix. (Le demandeur a néanmoins été débouté pour des raisons de procédure.) UN ولم تجد المحكمة ضرورة لتقرير ما اذا كانت القضية تقع ضمن نطاق اتفاقية البيع أم لا ﻷن كلا من اتفاقية البيع )المادة ٣٥( والقانون الداخلي السويسري )المادة ١١٢ من قانون الموجبات السويسري( تؤديان الى النتيجة ذاتها وهي أن المشتري ملزم بدفع الثمن. )على الرغم من ذلك، رُدت الدعوى ﻷسباب اجرائية.(
    Étant donné que le requérant n'a pas reçu à ce jour ces renseignements puisqu'il incombait au ministère public de les établir, il lui aurait été de toute évidence impossible, pour des raisons de procédure, d'engager une action civile en indemnisation, laquelle aurait été rejetée par le tribunal civil. UN وبما أن صاحب الشكوى لا علم لـه حتى الآن بهذه المعلومات، وأن مكتب المدعي العام كان من واجبه تحديداً إثبات هذه الحقائق، فمن الواضح أن رفع دعوى مدنية للحصول على تعويض كان مستحيلاً من الناحية الإجرائية وبالتالي كانت المحكمة المدنية سترفضه.
    Ils essaient d'invalider la plainte pour des raisons de procédure, c'est juste une façon élégante de faire traîner les choses. Open Subtitles يحاولون رفض القضية بناءً على أسس إجرائية والتي هي طريقة اخرى للقول بانهم يحاولون نقلها للخارج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد