ويكيبيديا

    "pour des raisons humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب إنسانية
        
    • لأغراض إنسانية
        
    • ﻷسباب انسانية
        
    • لاعتبارات إنسانية
        
    • وﻷسباب إنسانية
        
    • لدوافع إنسانية
        
    • على أسس إنسانية
        
    • لدواع إنسانية
        
    • لدواعي إنسانية
        
    • أسباب إنسانية
        
    • على أساس إنساني
        
    • أجل الاحتياجات اﻹنسانية
        
    • من منطلق إنساني
        
    • دواعي الشفقة
        
    • في حالات إنسانية
        
    Il n'existait, selon le Conseil, aucune raison d'autoriser le requérant à s'installer en Suède pour des raisons humanitaires. UN وحسب المجلس، لم تكن ثمة أسس للسماح له بالاستقرار في السويد لأسباب إنسانية.
    Elle insiste sur la nécessité de la coopération entre les pays d'accueil et les pays d'origine des travailleurs migrants en vue de faire face à la situation pour des raisons humanitaires. UN كما يؤكد التعاون بين البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لمعالجة هذه الحالة لأسباب إنسانية.
    Le SPT s'est entretenu avec le chef du poste et il lui a demandé de mettre ces matelas à la disposition des détenus, pour des raisons humanitaires. UN وقد تحدثت اللجنة الفرعية مع مفتش الشرطة المسؤول وطلبت منه أن يسمح للمحتجزين بأخذ هذه المراتب لأسباب إنسانية.
    :: Escorte périodique (50) et sécurité des personnes traversant la zone de séparation pour des raisons humanitaires, sous la supervision du CICR UN :: توفير50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Il n'existait, selon le Conseil, aucune raison d'autoriser le requérant à s'installer en Suède pour des raisons humanitaires. UN وحسب المجلس، لم تكن ثمة أسس للسماح له بالاستقرار في السويد لأسباب إنسانية.
    La peine de mort a fait l'objet d'un moratoire de facto pour des raisons humanitaires. UN وعقوبة الإعدام قد تعرضت بالفعل للوقف لأسباب إنسانية.
    Quelque 400 prisonnières ont également été remises en liberté pour des raisons humanitaires. UN وأُفرج أيضا عن نحو 400 سجينة لأسباب إنسانية.
    Lorsque le mouvement a refusé cela, le Gouvernement a accepté un cessez-le-feu temporaire dans la région de Bahr al-Ghazal pour des raisons humanitaires. UN وحينما رفضت الحركة ذلك؛ وافقت الحكومة على الوقف المؤقت لإطلاق النار في بحر الغزال لأسباب إنسانية.
    M. Aden, sa femme et ses enfants ont obtenu, à titre exceptionnel, l'autorisation de demeurer au Royaume—Uni pour des raisons humanitaires. UN ومُنح هو وزوجته وأطفاله إذناً استثنائياً بالبقاء في المملكة المتحدة لأسباب إنسانية.
    Cette situation désespérée a obligé dans certains cas à procéder à des évacuations hors du Kosovo pour des raisons humanitaires. UN وأسفرت هذه الحالة اليائسة في بعض الحالات عن الحاجة إلى إجلائهم من كوسوفو لأسباب إنسانية.
    La nationalité peut aussi être conférée du fait que la personne intéressée s'est établie dans le pays, ou accordée pour des raisons humanitaires, par exemple à des apatrides. UN ويمكن اكتساب الجنسية أيضاً بالإقامـة أو منحها لأسباب إنسانية مثل انعدام الجنسية.
    Pour sa part, il est d'avis que cette liste ne devrait pas être gravée dans le marbre et que, pour des raisons humanitaires, certains noms devraient en être retirés. UN ويرى الفريق أن القائمة لا ينبغي أن تكون جامدة، وأن بعض الأسماء ينبغي إسقاطها منها لأسباب إنسانية.
    Néanmoins, un effort a été fait par le gGouvernement cubain, qui a libéré 18 prisonniers pour des raisons humanitaires. UN ومع ذلك، بذلت الحكومة الكوبية مجهوداً بإفراجها عن 18 سجيناً لأسباب إنسانية.
    Il demande une nouvelle fois au Gouvernement du Myanmar de libérer ces prisonniers pour des raisons humanitaires. UN وهو يناشد حكومة ميانمار مرة أخرى إطلاق سراح أولئك السجناء لأسباب إنسانية.
    Il a demandé au Ministre de faire usage de son pouvoir discrétionnaire pour l'autoriser à rester en Australie pour des raisons humanitaires. UN والتمس فيها من الوزير ممارسة سلطته التقديرية والسماح لـه بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية.
    Escortes périodiques (50) et protection assurée aux personnes traversant la zone de séparation pour des raisons humanitaires, sous la supervision du CICR Escortes UN توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Le Commandement des Nations Unies continue d'affirmer de son côté que les deux parties devraient coopérer pour des raisons humanitaires. UN ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية.
    Avant qu'il ne soit expulsé, les autorités suédoises ont demandé à l'État partie de surseoir à l'expulsion pour des raisons humanitaires. UN وقبل إبعاده إلى السويد طلبت السلطات السويدية من الدولة الطرف عدم إبعاده لاعتبارات إنسانية.
    Nous les avons aidés à sauver leurs citoyens, notamment les fonctionnaires, qui se trouvaient en Iraq en les faisant transiter par la Turquie et, lorsqu'ils nous ont demandé d'aider, pour des raisons humanitaires, les 2 500 Kurdes qui vivaient dans la région, nous l'avons également fait sur le champ. UN لقد طلبوا منا مساعدة اﻟ )٢٥٠٠( شخص من اﻷكراد الذين يعيشون في ذلك الجزء من العالم وﻷسباب إنسانية وقد استجبنا وعلى الفور لذلك الطلب أيضا.
    Le 5 juin 2003, ils avaient obtenu des permis de séjour pour des raisons humanitaires. UN وفي 5 حزيران/يونيه 2003، منحتهم الدولة الطرف تصاريح إقامة لدوافع إنسانية.
    La vaste majorité d'entre eux avaient bénéficié d'une forme de protection complémentaire pour des raisons humanitaires. UN وقد منحت الغالبية العظمى منهم شكلاً من أشكال الحماية التكميلية على أسس إنسانية.
    Ces restrictions, imposées pour des raisons humanitaires, n'influent cependant pas sur la sécurité. UN على أن هذه القيود المفروضة لدواع إنسانية لا تؤثر على حالة اﻷمن.
    Les quatre États susvisés ont également mis en place des dispositions autorisant le gel des avoirs de personnes désignées, mais ces mesures pourraient être renforcées, par exemple, s'ils mettaient en place des garanties juridiques suffisantes pour permettre aux individus ou aux entités désignés de faire appel de leurs désignations ou de demander des dérogations au gel des fonds pour des raisons humanitaires. UN وتوجد، أيضا، في الدول الأربع نصوص قانونية تبيح تجميد الأصول التي تخص أشخاصا مدرجة أسماؤهم في القوائم ولكن يمكن تدعيم تلك النصوص بطرق منها إرساء ضمانات قانونية كافية تتيح للمدرجة أسماؤهم في القوائم من أفراد وكيانات الطعن في ذلك أو التماس إعفاءات من تجميد الأموال لدواعي إنسانية.
    12.5 La Direction fixe les critères d'attribution de biens immeubles sous son administration pour des raisons humanitaires temporaires. UN 12-5 تضع المديرية معايير لتخصيص الممتلكات الخاضعة لإدارتها بناء على أسباب إنسانية لفترات مؤقتة.
    Le renforcement de la paix et de la stabilité politique dans toute l'Afrique est crucial pour des raisons humanitaires à court terme; et doit être réalisé pour améliorer les perspectives d'un développement économique à long terme. UN فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل.
    b) Des demandes présentées par tout autre gouvernement ou par des organismes des Nations Unies en vue de l'importation en Sierra Leone de pétrole ou de produits pétroliers pour des raisons humanitaires avérées ou pour répondre aux besoins du Groupe d'observateurs militaires de la CEDEAO (ECOMOG); UN )ب( الطلبات المقدمة من أي حكومة أخرى أو من وكالات اﻷمم المتحدة لاستيراد النفط أو المنتجات النفطية إلى سيراليون من أجل الاحتياجات اﻹنسانية المتحقق منها أو لتلبية احتياجات قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    Il est également impératif, pour des raisons humanitaires, d'aborder la question des personnes portées disparues, citoyens des parties concernées durant la guerre du Golfe. UN ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج.
    D'après le secrétariat du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, les décisions ont été prises de façon ponctuelle, pour des raisons humanitaires et dans des circonstances spécifiques. UN ووفقاً لأمانة الصندوق المركزي، اتخذت القرارات " حسب سياق الأحداث " استناداً إلى دواعي الشفقة في ظروف معينة.
    L'article 5 de la loi provisoire de 2003, relative aux passeports, habilite le Ministre de l'intérieur - dans certaines situations et avec l'accord du Premier Ministre - à accorder pour des raisons humanitaires un passeport jordanien aux enfants d'une femme mariée à un non-Jordanien. UN وتعطي المادة رقم 5 لسنة 2003 من قانون جوازات السفر المؤقت، وزير الداخلية - في حالات إنسانية معينة وبموافقة من رئيس الوزراء - صلاحية منح جواز سفر أردني لأبناء المتزوجة من غير أردني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد