ويكيبيديا

    "pour des raisons morales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب أخلاقية
        
    • من الناحية الأخلاقية
        
    Il est finalement intervenu pour des raisons morales, mais avec la plus extrême réticence. UN وفي نهاية المطاف، تدخل لأسباب أخلاقية وبعزوف كبير.
    En Croatie, par exemple, une demande peut être rejetée si le demandeur n'a pas clairement indiqué qu'il refuse de faire son service militaire pour des raisons morales ou religieuses. UN ففي كرواتيا، مثلاً، يمكن رفض الطلب إذا لم يبين مقدمه بوضوح أنه يرفض الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية أو دينية.
    Alors dis juste que tu étais contrainte... pour des raisons morales et éthiques. Open Subtitles .. اذاً قولي انكِ كنتي مضطرة لأسباب أخلاقية وافتراضية
    Nous adoptions des lois, annulions des lois pour des raisons morales. Open Subtitles لقد مررنا قوانين, وألغينا قوانين لأسباب أخلاقية.
    Pour justifier cette mesure, le gouvernement britannique affirma que < < l'action du Président Milosevic à l'encontre des droits de l'homme empire et signifie que, pour des raisons morales et politiques, il a perdu le droit de son gouvernement de se reposer sur la notification de 12 mois qui devrait normalement s'appliquer > > . UN وبررت هذا الإجراء بقولها إن " السجل السيء للرئيس ميلوسيفيتش في مجال حقوق الإنسان يعني أنه، من الناحية الأخلاقية والسياسية، قد صادر حق حكومته في التمسك بمهلة 12 شهرا التي كانت ستسري في الظروف العادية " ().
    Rien de ce que le Saint-Siège a fait au cours de ce processus ne devrait être compris ou interprété comme une approbation de concepts qu'il ne peut accepter pour des raisons morales. UN وينبغي ألا يُفهم أو يُفسر أي شيء فعله الكرسي الرسولي خلال هذه العملية بوصفه تأييدا لمفاهيم لا يمكن أن يقبلها لأسباب أخلاقية.
    Par conséquent, j'estime que nous devons mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et lutter contre la pauvreté, non seulement pour des raisons morales et humanitaires, mais également parce qu'il s'agit d'une partie intégrante de notre lutte contre le terrorisme et l'intolérance extrême de toutes sortes - dans le cadre de notre combat en vue de créer un monde stable, sûr et plus juste. UN لذلك فإنني أعتقد بأن علينا أن ننفذ الأهداف الإنمائية لمؤتمر قمة الألفية وأن نحارب الفقر، ليس لأسباب أخلاقية وإنسانية فحسب، ولكن أيضا كجزء لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب والتعصب المتطرف بجميع أنواعه، كجزء من كفاحنا من أجل عالم مستقر وآمن وأكثر عدالة.
    Nous combattions pour des raisons morales. Open Subtitles لقد حاربنا لأسباب أخلاقية.
    Nous devons donc appuyer fermement la mise en oeuvre des objectifs du millénaire en matière de développement non seulement pour des raisons morales et humanitaires, mais aussi pour créer un environnement socioéconomique optimal permettant de réduire les tensions et d'aboutir à un monde stable et plus juste. UN ولذلك يتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا لدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ليس لأسباب أخلاقية وإنسانية فحسب، ولكن أيضا لخلق بيئة اجتماعية - اقتصادية مثلى تساعد على تخفيف حدة التوتر وكفالة عالم مستقر وأكثر إنصافا بكثير.
    Plutôt que de faire l’amalgame des questions des réfugiés et du terrorisme, les politiciens et les responsables politiques devraient s’attaquer aux deux problèmes séparément. Sur la question des réfugiés, les pays occidentaux devraient accepter le plus possible de réfugiés selon la capacité de la population de les intégrer, démontrant une volonté d’honorer les valeurs universelles tant pour des raisons morales que politiques. News-Commentary وبدلاً من الخلط بين قضايا اللاجئين وقضايا الإرهاب، ينبغي للساسة والمشرعين أن يعكفوا على معالجة كلٍ على حِدة. وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، ينبغي للدول الغربية أن تستقبل أكبر عدد ممكن يستطيع سكانها استيعابه، وأن تُظهِر استعدادها لاحترام القيم العالمية التي تجاهر بها سواء كان ذلك لأسباب أخلاقية أو سياسية.
    Beaucoup d’eau a dû couler sous les ponts avant que cette idée d’un solution de deux états, que ce soit pour des raisons morales ou pratiques, s’infiltre dans la réflexion politique et idéologique israélienne et palestinienne. On s’est peu à peu habitué à l’expression “Etat Palestinien,” et ceux qui s’associaient à cette idée ont reçu un soutien et gagné un prestige international. News-Commentary كان لابد وأن تقع أحداث وتتغير أمور كثيرة قبل أن تبدأ فكرة حل الدولتين، سواء من الناحية الأخلاقية أو العملية، في الترسخ في وجدان البيئتين السياسيتين الإسرائيلية والفلسطينية. واعتاد الناس بالتدريج على تعبير "الدولة الفلسطينية"، وحصل هؤلاء الذين اعتنقوا الفكرة على الدعم واكتسبوا لأنفسهم مكانة على الساحة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد