Il avait annoncé son intention d'effectuer une troisième visite en 2012, au Gabon, mais la visite a été reportée pour des raisons opérationnelles. | UN | وأعلنت اللجنة الفرعية عن نيتها الاضطلاع بثالث زيارة، إلى غابون، خلال عام 2012، بيد أن هذه الزيارة تأجلت لأسباب تشغيلية. |
Néanmoins, comme l'indique le tableau 11, sept nouveaux postes de commandant militaire adjoint ont été proposés, principalement pour des raisons opérationnelles. | UN | غير أنه اقترح، كما يبين الجدول 11، إنشاء سبع وظائف جديدة لنواب القادة العسكريين، لأسباب تشغيلية بشكل رئيسي. |
Il serait bon que les pays fournissant des contingents déploient davantage de femmes, à la fois pour des raisons opérationnelles et pour améliorer l'équilibre entre les sexes à la Mission. | UN | وسأرحب بنشر البلدان المساهمة بقوات مزيدا من الضابطات، سواء لأسباب تشغيلية أو لتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
Pendant qu'il se trouvait au sol, il a été étroitement surveillé pendant 44 minutes par l'avion de chasse avant que celui-ci ne quitte le secteur pour des raisons opérationnelles. | UN | وقامت المقاتلة بمراقبة الطائرة العمودية على اﻷرض عن كثب لمدة ٤٤ دقيقة قبل أن تغادر المنطقة ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait du report d'un certain nombre de réunions pour des raisons opérationnelles | UN | يعزى انخفاض العدد إلى تأجيل الاجتماعات لأسباب عملية |
Des chasseurs de l'OTAN n'ont pas pu enquêter pour des raisons opérationnelles. | UN | ولم تتمكن مقاتلات الناتو من التحقيق ﻷسباب عملياتية. |
À la suite d'un examen de la situation et pour des raisons opérationnelles, il a été conclu qu'il était impossible pour le moment de transformer des postes d'agent des services généraux en Mission d'agent local. | UN | وتبين بعد الدراسة ولأسباب عملية أنه من المتعذر في الوقت الراهن تحويل أي وظائف من فئة الخدمات العامة إلى وظائف موظفين معينين محليا. |
D'autre part, afin d'améliorer la précision du suivi, elle a entrepris d'équiper en jauges des groupes électrogènes qui, pour des raisons opérationnelles, dépendent d'une même citerne. | UN | ولتيسير رصد أدق، تعمل البعثة على تأمين معدات القياس للمولدات التي تتشارك في خزان واحد لأسباب تشغيلية. |
L'autre option consistant à utiliser des services bancaires à Amman a été étudiée et écartée pour des raisons opérationnelles. | UN | وتم استعراض الخيار البديل المتمثل في استخدام المرافق المصرفية في عمان غير أنه استبعد لأسباب تشغيلية. |
Il avait annoncé son intention d'effectuer une troisième visite en 2012, au Gabon, mais la visite a été reportée pour des raisons opérationnelles. | UN | وأعلنت اللجنة الفرعية عن نيتها الاضطلاع بزيارة ثالثة، إلى غابون، خلال عام 2012، بيد أن هذه الزيارة تأجلت لأسباب تشغيلية. |
Le produit inférieur aux prévisions s'explique par le fait que, pour des raisons opérationnelles, il y a eu 1 040 heures de vol effectives contre 1 320 heures prévues. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى القيام بـ 040 1 ساعة طيران فعلية مقارنة بـ 320 1 ساعة طيران مقررة، نظرا لأسباب تشغيلية |
Ce chiffre est inférieur aux prévisions parce que, pour des raisons opérationnelles, le nombre d'heures de vol a été réduit (1 040 heures contre 1 320). | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى أن ساعات الطيران الفعلية بلغت 040 1 ساعة، بالمقارنة مع 320 1 ساعة طيران مقررة، نظرا لأسباب تشغيلية |
Dix recommandations sont devenues caduques comme suite à l'évolution des conditions de sécurité ou pour des raisons opérationnelles. | UN | وسحبت 10 توصيات بسبب تغييرات طرأت على البيئة الأمنية أو لأسباب تشغيلية. |
J'insiste pour que les pays qui fournissent des contingents déploient encore davantage de femmes, à la fois pour des raisons opérationnelles et pour améliorer l'équilibre entre les sexes à la Mission. | UN | وأجددُ الإعراب عن أملي في أن توفر البلدان المساهمة بقوات عددا أكبر من الموظفات، لأسباب تشغيلية ولتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
Ils ont dû quitter la région pour des raisons opérationnelles. | UN | ولقد تركت المقاتلات المنطقة ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Peu après, les chasseurs ont quitté la zone pour des raisons opérationnelles. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، غادرت المقاتلات المنطقة ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Il serait bon que les pays qui fournissent des contingents déploient davantage de femmes, à la fois pour des raisons opérationnelles et pour améliorer l'équilibre entre les sexes à la Mission. | UN | وأرحب بزيادة إيفاد ضابطات إلى البعثة من جانب البلدان المساهمة بقوات، لأسباب عملية ولتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة على حد سواء. |
Des chasseurs de l'OTAN n'ont pas pu enquêter pour des raisons opérationnelles. | UN | ولم تتمكن مقاتلات الناتو من التحقيق ﻷسباب عملياتية. |
pour des raisons opérationnelles, et comme indiqué dans le rapport annuel, l'UNOPS analyse ses produits selon trois catégories de services : la gestion de projets, les infrastructures et les achats. | UN | ولأسباب عملية وعلى النحو الوارد في التقرير السنوي، يجري المكتب تحليلا لإيراداته حسب فئات الخدمات الرئيسية الثلاث التالية، وهي: إدارة المشاريع، والهياكل الأساسية، والمشتريات. |
pour des raisons opérationnelles, le vol des appareils de l'OTAN a été remplacé par un autre ensemble d'avions de combat. | UN | وﻷسباب تشغيلية حلت مجموعة أخرى من المقاتلات محل المقاتلات التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Les chasseurs ont surveillé l'hélicoptère au sol jusqu'à ce qu'ils doivent regagner leur base pour des raisons opérationnelles. | UN | ورصدت المقاتلات طائرة الهليكوبتر على اﻷرض الى أن غادرت المقاتلات المنطقة ﻷسباب متعلقة بعملياتها. |
Nous sommes, par exemple, l'un des quelques pays à avoir adhéré à l'ensemble des six annexes de la < < Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires > > relatives à la prévention de la pollution du milieu marin par des navires pour des raisons opérationnelles ou accidentelles. | UN | وعلى سبيل المثال، نحن إحدى الدول القليلة التي انضمت إلى جميع المرافق الستة للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن من أسباب تشغيلية أو عرضية. |
pour des raisons opérationnelles, l'avion a perdu le contact visuel avec l'hélicoptère à 15 kilomètres environ au sud-ouest de Tuzla. | UN | وﻷسباب تتعلق بالعمليات فقدت الطائرة المقاتلة الاتصال البصري بالطائرة العمودية على بعد ٥١ كيلومترا تقريبا جنوب غرب توزلا. |
Dans l'exercice de ses activités, la MINUK sera appelée, pour des raisons opérationnelles, à pénétrer dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie en dehors du Kosovo, ainsi que dans d'autres territoires avoisinants. | UN | 31 - ويتعين على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لدى أداء مهامها أن تستخدم أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواقعة خارج كوسوفو وأراض أخرى مجاورة لكوسوفو، وذلك لغرض القيام بالعمليات. |