ويكيبيديا

    "pour des raisons politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب سياسية
        
    • لاعتبارات سياسية
        
    • بدوافع سياسية
        
    • ﻷغراض سياسية
        
    • لدوافع سياسية
        
    • ولأسباب سياسية
        
    • دوافع سياسية
        
    • أسباب سياسية
        
    • على أسس سياسية
        
    • بدافع سياسي
        
    • ذات الدوافع السياسية
        
    • لأسبابٍ سياسية
        
    • تعييناً سياسياً
        
    • لبواعث سياسية
        
    • لعوامل سياسية
        
    La grande majorité d'entre eux avaient été arrêtés pour des raisons politiques ou de sécurité en Cisjordanie. UN وقد ألقي القبض على الغالبية العظمى منهم لأسباب سياسية أو أمنية مزعومة في الضفة الغربية.
    Dans ces conditions, il est impossible qu'il soit révoqué pour des raisons politiques. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يوجد احتمال لأن يتم فصله لأسباب سياسية.
    Je sais qu'agir délicatement avec un suspect pour des raisons politiques n'est pas ton style. Open Subtitles حياة الناس أعلم أن التساهل مع مشتبه به لأسباب سياسية, ليس أسلوبك
    Il ne fut pas détenu pour des raisons politiques ni pour l'opposition à un changement constitutionnel, mais pour avoir commis des délits communs. UN ولم يُحتجز لأسباب سياسية ولا لاعتراضه على تعديل دستوري وإنما لارتكاب جنح عادية. التعليقات الواردة من المصدر
    Je suis cependant assez réaliste pour reconnaître que la tenue de cette session est exclue au cours de 2012, pour des raisons politiques évidentes. UN إلا إنني واقعي بما يكفي للاعتراف بأنه سيكون من المستحيل عقد دورة كهذه في عام 2012 وذلك لأسباب سياسية واضحة.
    La loi interdisait de dissoudre un parti politique ou une association pour des raisons politiques. UN ويحظر القانون إلغاء الأحزاب السياسية أو المنظمات العامة لأسباب سياسية.
    L'Autorité palestinienne et les autorités de Gaza maintiennent que les prisonniers ne sont pas détenus pour des raisons politiques. UN وتؤكد السلطة الفلسطينية والسلطات في غزة أن الأشخاص غير محتجزين لأسباب سياسية.
    Selon la procédure prévue par la loi, le Kirghizistan peut accorder l'asile aux ressortissants étrangers et aux apatrides persécutés pour des raisons politiques. UN ويجوز لقيرغيزستان منح حق اللجوء وفقاً للقانون للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الذين يضطهدون لأسباب سياسية.
    En outre, il faut éviter d'imposer des restrictions discriminatoires à certains États pour des raisons politiques bien connues. UN وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة.
    En outre, il faut éviter d'imposer des restrictions discriminatoires à certains États pour des raisons politiques bien connues. UN وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة.
    Persécution d'un haut fonctionnaire et de sa famille pour des raisons politiques UN المسائل الموضوعية: مقاضاة موظف رفيع المستوى وأفراد أسرته لأسباب سياسية.
    pour des raisons politiques et pratiques, il s'est avéré impossible d'enclencher le processus tant que le processus de paix de Doha était en cours. UN ونظرا لأسباب سياسية وعملية، تبين أنه لا يتسنى إطلاق العملية طالما ظلت عملية الدوحة للسلام جارية.
    Il est déplorable que certains donateurs aient diminué ou cessé leur aide à l'UNRWA pour des raisons politiques. UN وأضاف أن قيام بعض الجهات المانحة بخفض أو إنهاء مساعدتها للأونروا لأسباب سياسية أمر يدعو إلى الأسف.
    Toute tentative visant à revendiquer la compétence pour des raisons politiques doit être repoussée. UN ويجب صد أي محاولة لتأكيد الولاية القضائية لأسباب سياسية.
    Ce mandat de détention administrative a été délivré uniquement pour des raisons politiques alors qu'un tribunal pénal compétent avait clairement ordonné la libération immédiate des accusés. UN وكان أمر الاعتقال الإداري قد صدر فقط لأسباب سياسية ورغم قرار واضح أصدرته محكمة جنائية مختصة أمرت بالإفراج فوراً عن هؤلاء المتهمين.
    L'État partie devrait identifier les prisonniers qui seraient détenus pour des raisons politiques au Togo et revoir leur situation. UN على الدولة الطرف أن تحدد السجناء المحتجزين لأسباب سياسية في توغو وأن تعيد النظر في وضعهم.
    pour des raisons politiques et idéologiques, les États avaient différentes conceptions du terrorisme, d'où l'absence de définition universellement acceptée du terrorisme. UN وينبع عدم وجود تعريف للإرهاب متفق عليه عالميا من اختلاف المفاهيم لدى الدول حول الإرهاب، لأسباب سياسية وإيديولوجية.
    Sanctionner un État partie au TNP pour des raisons politiques aura de graves conséquences. UN وسيكون لمعاقبة طرف في معاهدة عدم الانتشار لاعتبارات سياسية عواقب وخيمة.
    De l'avis du Représentant spécial, ôter la vie de quelqu'un, surtout pour des raisons politiques, ne pourra jamais être qualifié d'insignifiant. UN وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية.
    Il est notoire que le projet de résolution a été conçu il y a des années et qu'il a été maintenu au fil des années pour des raisons politiques. UN فالمعروف جيدا أن مشروع القرار أعد قبل سنوات واستبقي طوال أعوام ﻷغراض سياسية.
    Les obligations des États doivent être précisées afin de minimiser le risque de deux poids deux mesures ou d'usage abusif pour des raisons politiques. UN ويجب توضيح واجبات الدول من أجل التقليل من خطر ازدواجية المعايير في استخدامه أو استغلاله لدوافع سياسية.
    pour des raisons politiques et pratiques, il s'est avéré impossible de lancer le DPP tant que le processus de paix de Doha était en cours. UN ولأسباب سياسية وعملية، ثبت أنه من غير المجدي إطلاق العملية ما دامت عملية السلام في الدوحة جارية.
    À cet égard, Cuba condamne l'adoption, au niveau national, de lois ciblant d'autres États pour des raisons politiques. UN وفي هذا الصدد، تدين كوبا القيام على الصعيد الوطني باعتماد قوانين ذات دوافع سياسية تستهدف دولا أخرى.
    Aucune inculpation de crime ne sera prononcée pour des raisons politiques ou d'autres raisons non pertinentes ou pour éviter l'application de l'amnistie. UN ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو.
    Par conséquent, l'objection soulevée par l'État partie à l'examen de l'affaire par le Comité, pour des raisons politiques, semble dénuée de fondement. UN وبالتالي، يبدو أن اعتراض الدولة الطرف على نظر اللجنة في هذه القضية على أسس سياسية قد فقد أساسه.
    Nous estimons que la structure de la Cour se prête à un danger considérable d'ouvrir des poursuites pour des raisons politiques. UN ونعتقد بأن تكوين المحكمة يعرّضها لخطر كبير يتمثل في إجراء محاكمات بدافع سياسي.
    Les premiers rapports des missions d'observateurs de la CDAA et du Parlement panafricain ont fourni les récits de témoins directs des actes de violence commis pour des raisons politiques. UN وقدمت التقارير الأولية لبعثتي المراقبة التابعتين للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وللبرلماني الأفريقي وصفا مباشرا لأعمال العنف ذات الدوافع السياسية.
    2.1 L'auteur déclare qu'il a quitté la Tchécoslovaquie en 1970 pour des raisons politiques, en compagnie de sa femme, et qu'il a fui en Yougoslavie puis en Italie où il a obtenu l'asile politique. UN 2-1 يذكر صاحب البلاغ أنه غادر وزوجته تشيكوسلوفاكيا لأسبابٍ سياسية في عام 1970 فاريْن إلى يوغوسلافيا، ثم حصلا على اللجوء السياسي في إيطاليا.
    Toutefois, la propriété de l'Etat tendait à faire obstacle à une gestion efficace, parce que des gestionnaires désignés pour des raisons politiques manifestaient peu d'intérêt pour l'entreprise, prenaient rarement des risques et n'étaient pas responsables de l'investissement de leur propre capital. UN ومع ذلك، فإن ملكية الدولة عامل مانع لﻹدارة الفعالة ﻷن المدراء المعينين تعييناً سياسياً لا يهتمون الاهتمام الجاد ونادراً ما يكونون على استعداد للمخاطرة وهم لا يشعرون بمسؤولية استثمار رأس مالهم الخاص.
    31. Les enlèvements pour des raisons politiques et financières sont devenus un mal chronique en Colombie. UN 31- أصبح اختطاف الأفراد لبواعث سياسية ومالية من المشاكل المزمنة في كولومبيا.
    Au 31 décembre 2006, la mise en œuvre de l'Accord global de cessez-le-feu de septembre 2006 entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL avait été ajournée pour des raisons politiques, financières et logistiques. UN حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، تأخر تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في أيلول/سبتمبر 2006 بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية لعوامل سياسية ومالية ولوجستية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد