ويكيبيديا

    "pour diriger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقيادة
        
    • لتوجيه
        
    • لرئاسة
        
    • لإدارة
        
    • ليرأس
        
    • في قيادة
        
    • في توجيه
        
    • ليقود
        
    • على قيادة
        
    • أجل قيادة
        
    • ليترأس
        
    • أجل توجيه
        
    • لترؤس
        
    • لتقود
        
    • للقيادة
        
    Il est donc surprenant qu'il ait pu quitter le territoire français pour diriger un nouveau coup d'Etat aux Comores. UN ومن ثم، فإن تمكنه من الخروج من فرنسا لقيادة انقلاب آخر هو أمر يدعو الى شيء من الاستغراب.
    Grâce à vos talents de diplomate et à votre expertise, vous êtes tout à fait qualifié pour diriger les travaux de cette Commission durant l'examen des questions inscrites à son ordre du jour particulièrement important. UN إنكم بما تمتلكونه من مهارات دبلوماسية وخبرة، مؤهلون تماما لقيادة هذه اللجنة في نظرها في جدول أعمالها الحافل بالتحديات.
    Mais ça, c'est clairement ce qu'ils utilisent pour diriger la soucoupe. Open Subtitles لكن يتضح أن هذا ما يستخدمونه لتوجيه وتحريك السفينة
    En outre, le Secrétaire général doit également sélectionner une personne qualifiée pour diriger le Bureau, sous réserve de l'approbation de l'Assemblée. UN وبالاضافة إلى ذلك، يتوجب على اﻷمين العام أيضا اختيار فرد مؤهل لرئاسة مكتب خدمات الاشراف الداخلي، بعد إقرار الجمعية العامة.
    Je suis là, parce que j'ai été élu par les citoyens pour diriger ce pays. Open Subtitles أنا هنا بوب بسبب أن الناس من هذه الأمة إنتخبوني لإدارة دولتهم
    Un Conseil des Ministres des affaires étrangères a été créé pour diriger l’Association. UN وأنشئ مجلس من وزراء الخارجية ليرأس الرابطة.
    Vous avez une tâche importante à assumer pour diriger nos travaux au début de la première partie de la session de 2006 de la Conférence. UN وأنتم تضطلعون بمهمة خطيرة الشأن تتمثل في قيادة عملنا في بداية الدورة الأولى من دورات مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    Le produit n'a pu être exécuté, faute d'agents de la police nationale disponibles pour diriger les équipes mixtes d'inspection. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى عدم توفر ضباط من الشرطة الوطنية لقيادة فرق التفتيش المشتركة
    En outre, les coordonnateurs résidents doivent disposer de l'autorité et des ressources nécessaires pour diriger et coordonner les équipes de pays. UN وأضافت أنه يتعين أن تتوافر للمنسقين المقيمين السلطة والموارد الكافية لقيادة وتنسيق الأفرقة القطرية.
    J'adresse mes félicitations au Président qui a été choisi pour diriger les travaux de la Commission. UN وأود أن أهنئ الرئيس باختياره لقيادة عمل اللجنة.
    Étant donné ses qualités personnelles et son expérience, il était le choix tout désigné pour diriger les travaux de cette Assemblée en un moment aussi critique. UN وبصفاته وخبرته الشخصية من الطبيعي جدا أن يقع الاختيار عليه لقيادة أعمال هذه الجمعية في هذا الوقت العصيب.
    De plus, un Président de groupe de travail a été désigné pour diriger les débats thématiques consacrés respectivement aux mesures nationales de mise en œuvre et à la notification. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُيّن رئيس واحد لكل فريق عمل لقيادة المجالات المواضيعية المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية والإبلاغ.
    Une fois ce problème défini, des mesures ont immédiatement été mises en place pour prévenir tout retard supplémentaire et un nouveau coordinateur a été désigné pour diriger l'équipe. UN وبمجرد تحديد المشكلة المذكورة اتُخذت على الفور خطوات لتجنب المزيد من التأخير، وتم تعيين منسق جديد لقيادة الفريق.
    La Commission internationale a également proposé qu'un représentant spécial soit nommé pour diriger ces efforts. UN واقترحت اللجنة الدولية أيضا تعيين ممثل خاص لتوجيه هذه الجهود.
    La Commission internationale a également proposé qu'un représentant spécial soit nommé pour diriger ces efforts. UN واقترحت اللجنة الدولية أيضا تعيين ممثل خاص لتوجيه هذه الجهود. قرار بشأن الشرق الأوسط
    Accepter un organisme chef de file pour diriger le projet pilote UN قبول وكالة رائدة لتوجيه المشروع التجريبي
    Le Président Abbas m'a déclaré que l'OLP était en train de désigner un représentant pour diriger ce bureau. UN وقد أبلغني الرئيس عباس بأن المنظمة في صدد تعيين ممثّل لرئاسة مكتب الممثِّلية.
    La solution la plus rapide pour procéder aux réformes nécessaires consisterait à engager une équipe de gestion professionnelle pour diriger la FDA. UN ويتمثل أسرع الطرق لتحقيق الإصلاحات الضرورية في تعيين فريق إدارة من الفنيين لإدارة هيئة التنمية الحرجية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat recherche un candidat, qui aura le grade de général de brigade, pour diriger le bureau. UN وإدارة عمليات حفظ السلام بصدد اختيار مرشّح برتبة عميد ليرأس المكتب.
    L'ONU doit jouer un rôle central pour diriger et coordonner la lutte internationale contre le terrorisme. UN وينبغي للأمم المتحدة أن يكون لها دور مركزي في قيادة وتنسيق المكافحة الدولية ضد الإرهاب.
    Au nom de ma délégation, je remercie aussi très sincèrement le représentant du Bélarus des efforts louables qu'il a faits pour diriger les travaux de cette instance pendant sa présidence. UN كما أُعرب عن بالغ تقدير وفدي لرئيس بيلاروس لجهوده المخلصة في توجيه أعمال المؤتمر.
    Mon gouvernement est heureux qu'un dirigeant distingué d'une nouvelle nation en développement ait été désigné pour diriger l'Assemblée générale et la mener vers le nouveau millénaire. UN وتشيد حكومتي بانتخاب قائد بارز من دولة نامية جديدة ليقود الجمعية العامة إلـى اﻷلفية الجــديدة.
    La Commission a souffert d'un manque de précision dans son mandat et ne disposait pas des moyens nécessaires pour diriger la réforme de la justice. UN وعانت هذه اللجنة بوجه عام من انعدام الوضوح في ولايتها وعدم القدرة على قيادة الإصلاح القضائي.
    Un spécialiste de la réforme du secteur de la sécurité pour diriger la Cellule (création de poste) UN موظف أقدم جديد لإصلاح القطاع الأمني من أجل قيادة الخلية
    Nous sommes heureux que les États parties aient placé leur confiance dans un diplomate argentin, l'Ambassadeur Rogelio Pfirter, pour diriger le secrétariat technique au cours de cette nouvelle phase que nous amorçons. UN ونُعرب عن سرورنا لأن الدول الأطراف وضعت ثقتها في دبلوماسي أرجنتيني هو السفير روغليو فيرتر، ليترأس الأمانة التقنية خلال المرحلة الجديدة التي دخلنا فيها في الوقت الحاضر.
    Des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. UN وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    L'Assemblée n'est pas sans savoir que la nouvelle résolution crée un poste de secrétaire général adjoint pour diriger la nouvelle entité. UN والجمعية على علم بأن القرار الجديد ينشئ منصب وكيل الأمين العام لترؤس الكيان الجديد.
    En 2012, une femme pasteur a pour la première fois été désignée candidate pour diriger l'Église wesleyenne indépendante de Tonga, qui est à l'heure actuelle la première congrégation du pays. UN وفي عام 2012، رُشّحت أول امرأة قسة معيّنة لتقود كنيسة ويسليان الحرة في تونغا، وهي أكبر أبرشية في تونغا.
    Tu n'es pas fait pour diriger. Je prends en charge ce camp, Open Subtitles أنتِ غير مؤهلة للقيادة أنا سأتولى مسؤولية المعسكر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد