Il pourra par ailleurs envisager de prendre des mesures pour distribuer certains des avoirs visés actuellement détenus à l'étranger. | UN | وقد ينظر باﻹضافة إلى ذلك في إمكانية اتخاذ خطوات لاحقة لتوزيع اﻷصول ذات الصلة المحتجزة في الخارج. |
Financement des boulangeries pour distribuer du pain aux familles pauvres pendant le ramadan à Gaza | UN | تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة |
Il s'est associé à l'UNICEF pour distribuer des moustiquaires imprégnées d'insecticide longue durée à travers le Cameroun, la Guinée équatoriale, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وقام الصندوق، بالتعاون مع اليونيسيف بتوفير ما يلزم لتوزيع ناموسيات معالَجة بالمبيدات الحشرية المديدة المفعول في جميع أنحاء البلد في سيراليون وغينيا الاستوائية والكاميرون وليبريا. |
Qui plus est, on a fait beaucoup trop confiance aux gouvernements et aux organisations internationales pour distribuer les indemnités en question, sans suivi ni contrôle adéquats de la part de la Commission. | UN | وهناك أيضا اعتماد مفرط على الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيع مدفوعات التعويضات بدون رصد ورقابة كافيين من طرف اللجنة. |
Par ailleurs, les pays en développement éprouvent des difficultés à avoir accès aux marchés internationaux pour distribuer leurs produits et services, souvent en raison du manque de compétitivité et des goulets d'étranglement des systèmes de distribution. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه البلدان النامية تحديات للوصول إلى الأسواق الدولية من أجل توزيع سلعها وخدماتها، وذلك غالباً بسبب ضعف قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية وكذلك بسبب اختناق شبكات التوزيع. |
Elle demande les mesures prises par le Gouvernement pour s'attaquer à ces problèmes et pour diffuser une information sur la contraception, pour distribuer des contraceptifs et pour mettre à la disposition des jeunes des deux sexes des services de santé génésique. | UN | وسألت عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمواجهة تلك المشكلة، والتدابير التي تتخذها لنشر المعلومات عن طرائق منع الحمل، ولتوزيع وسائل منع الحمل وتوفير خدمات الصحة الإنجابية للشباب من الجنسين. |
Les États Membres ont été contactés pour distribuer les formules d’enregistrement. | UN | جرت مفاتحة الدول اﻷعضاء لتوزيع مستلزمات التسجيل. |
Elle a également fourni des véhicules pour distribuer les semences et les outils agricoles et aidé à exécuter des projets de prévention de la détérioration de l'environnement. | UN | كما وفرت مركبات لتوزيع البذور واﻷدوات الزراعية، وساعدت في تنفيذ مشاريع الوقاية من اﻷضرار البيئية. |
Des efforts concertés ont été également déployés pour distribuer prospectus et affiches afin d'expliquer les conditions de l'accord de paix et de sensibiliser le public aux risques posés par les mines. | UN | ويبذل أيضا جهد منسق لتوزيع المنشورات والملصقات لشرح أحكام اتفاق السلام وتعزيز الوقاية من اﻷلغام وزيادة الوعي بها. |
Et, ce qui est crucial, il a accordé à l'ONU le droit d'importer du carburant en quantité limitée pour distribuer ces articles. | UN | والمهم أنها منحت اﻷمم المتحدة حق استيراد كمية محدودة من الوقود لتوزيع هذه المواد. |
On a souvent donné comme explication qu'il n'existait aucun mécanisme adopté d'un commun accord pour distribuer les ressources parmi les méritants et nécessiteux. | UN | ومن التفسيرات التي كثيراً ما يستشهد بها أنه لا تتوفر آلية متفق عليها لتوزيع الموارد على المحتاجين الذين يستحقونها. |
C'est pourquoi nous préférons attendre la prochaine séance plénière pour distribuer la liste définitive. | UN | لذا نستصوب التمهل حتى جلستنا العامة القادمة لتوزيع القائمة النهائية. |
À la suite de l'ouragan Katrina, des cuisines ont été installées pour distribuer des repas chauds aux habitants de Kenner, en Louisiane. | UN | واستجابة لإعصار كاترينا أقيمت مطابخ لتوزيع الوجبات الساخنة على سكان كنير في ولاية لويزيانا. |
Après une longue negotiation, Julio a eu la voiture pour cinq jours en échange pour trois semaines pendant lesquelles Boinas irait à Chiapas pour distribuer des provisions. | Open Subtitles | بعد مفاوضات طويلة، خوليو أخذ السيارة لخمس أيام مقابل ثلاث أسابيع أثناء إمكانية أن تقوم القبعة بالذهاب إلى ولاية تشيابس لتوزيع النصوص |
Le Centre des 4400 travaille conjointement avec les autorités et les gens de Promise City pour distribuer ce produit dans chaque quartier de Seattle. | Open Subtitles | أفتخر بقول أن مركز الـ4400 يعمل بالإرتباط بالحكومة وسكان مدينة الوعد لتوزيع هذا المنتج دون وصفة طبية |
Le Département continue par ailleurs d'utiliser ses propres installations pour distribuer l'émission. | UN | 23 - ولا تزال الإدارة تستخدم مرافقها الخاصة لتوزيع البرنامج. |
Des équipes mobiles ont été déployées pour distribuer les semences et les engrais afin d'atteindre les exploitants pauvres des zones montagneuses éloignées qui, sinon, n'auraient qu'un accès limité au système de distribution. | UN | وجرى نشر فرق متنقلة لتوزيع البذور واﻷسمدة، من أجل الوصول إلى المزارعين الفقراء في المناطق الجبلية البعيدة التي سيكون وصولها إلى نظام التوزيع محدودا بدون هذه الفرق. |
Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas été en mesure de localiser les requérants afin de distribuer les fonds dans les délais ainsi prescrits et ont indiqué qu'ils avaient besoin de temps supplémentaire pour distribuer les fonds alloués, | UN | وإذ يلاحظ أن عددا من الحكومات لم تتمكن من تحديد أماكن تواجد المطالبين بغية توزيع اﻷموال عليهم في غضون المهلة الزمنية وأنها بيﱠنت أنها ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتوزيع اﻷموال، |
Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas été en mesure de localiser les requérants afin de distribuer les fonds dans les délais ainsi prescrits et ont indiqué qu'ils avaient besoin de temps supplémentaire pour distribuer les fonds alloués, | UN | وإذ يلاحظ أن عددا من الحكومات لم تتمكن من تحديد أماكن تواجد المطالبين بغية توزيع اﻷموال عليهم في غضون المهلة الزمنية وأنها بيﱠنت أنها ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتوزيع اﻷموال، |
Si les gouvernements convertissent les sommes en dollars des États-Unis émanant de la Commission d'indemnisation en d'autres monnaies pour distribuer leurs indemnités aux requérants, ils devront indiquer au Conseil d'administration la méthode de change et le taux en vigueur, compte dûment tenu des intérêts des requérants qui sont en droit de recevoir la contrepartie totale de leurs indemnités. | UN | وإذا كانت الحكومات تقوم بتحويل المدفوعات التي تتلقاها من لجنة التعويضات بالدولارات اﻷمريكية إلى عملات أخرى من أجل توزيع التعويضات على المطالبين، فينبغي أن تخطر مجلس اﻹدارة بطريقة التحويل وبسعر الصرف المراد استخدامه، واضعة في اعتبارها تأمين مصالح المطالبين بتلقي مبالغ مكافئة كليا لتعويضاتهم. |
Le Département du travail organisera davantage de kiosques d'information pour distribuer des kits d'information contenant des brochures sur les droits et les avantages des employés de maison étrangers et les voies de recours mises à leur disposition et pour publier des vidéos publicitaires. | UN | وستقوم وزارة العمل بإقامة مزيد من الأكشاك الإعلامية من أجل توزيع حزم المعلومات التي تتضمن منشورات عن حقوق معاوني الخدمة المنزلية الأجانب واستحقاقاتهم وقنوات الجبر المتاحة لهم وكذلك من أجل عرض أشرطة الفيديو لأغراض التوعية. |
«Sous réserve des mesures qu’elles estimeraient indispensables pour garantir leur sécurité ou faire face à toute autre nécessité raisonnable, les Puissances détentrices réserveront le meilleur accueil aux organisations religieuses, sociétés de secours, ou tout autre organisme qui viendrait en aide aux personnes protégées. Elles leur accorderont toutes facilités nécessaires ainsi qu’à leurs délégués dûment accrédités pour distribuer des secours. | UN | " مع مراعاة التدابير التي ترى سلطات الاحتجاز أنها أساسية لضمان أمنها أو لتلبية أي احتياجات معقولة، يتلقى ممثلو الهيئات الدينية أو جمعيات الإغاثة أو أي هيئة أخرى تقدم المساعدة للأشخاص المحميين، من هذه السلطات التسهيلات اللازمة لها ولمندوبيها المعتمدين حسب الأصول، [...] ولتوزيع إمدادات الإغاثة[...]. |