ويكيبيديا

    "pour diverses raisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب مختلفة
        
    • لأسباب متنوعة
        
    • لأسباب شتى
        
    • لعدة أسباب
        
    • لعدد من الأسباب
        
    • لأسباب عدة
        
    • ولأسباب مختلفة
        
    • لأسباب عديدة
        
    • لأسباب متعددة
        
    • وﻷسباب شتى
        
    • وﻷسباب عديدة
        
    • لمختلف الأسباب
        
    • ولعدة أسباب
        
    • وﻷسباب عدة
        
    • لأسباب متفاوتة
        
    Pourtant, pour diverses raisons, certains États ne sont pas encore prêts à appuyer ces initiatives. UN غير أن هناك دولا لم تبد استعدادها بعد لدعم المبادرات لأسباب مختلفة.
    Ceci a porté à 118 le nombre total de candidats exclus pour diverses raisons. UN وبذلك، بلغ عدد المرشحين المستبعدين لأسباب مختلفة ما مجموعه 118 مرشحا.
    pour diverses raisons, ce sont les femmes qui sont le plus souvent accusées de sorcellerie. UN والنساء هن اللاتي يتهمن في معظم الأحيان بكونهن ساحرات، وذلك لأسباب متنوعة.
    De surcroît, l'auteur note que trois de ces témoins ont pu avoir été soumis à des pressions et à des chantages pour diverses raisons. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى.
    La Présidente a insisté sur le devoir d'évaluation préalable pour diverses raisons. UN وقد شددت الرئيسة بشكل خاص على واجب التقييم المسبق لعدة أسباب.
    On notera également que 7 203 personnes ont quitté les camps pour diverses raisons et n'y sont pas revenus, tandis que 1 380 personnes ont demandé à être hospitalisées. UN وتجدر الإشارة إلى أن 203 7 قد غادروا المخيمات لأسباب مختلفة ولم يعودوا بينما سعى 380 1 مشرداً آخر إلى دخول المستشفيات.
    Les statistiques nationales montrent que les femmes changent de résidence quatre fois plus souvent que les hommes pour diverses raisons : mariage, etc. UN وتبين الإحصاءات الوطنية أن المرأة تغير محل سكنها بتواتر يبلغ أربعة أضعاف الرجل لأسباب مختلفة: كالزواج وغيره.
    Parallèlement, il y a eu des projets dont l'impact est resté très limité pour diverses raisons. UN وفي نفس الوقت، كانت هناك مشاريع أتت بأثر محدود للغاية لأسباب مختلفة.
    Bien que le PAM ait été le premier organisme à adopter une politique de gestion globale des risques en 2005, sa mise en œuvre intégrale a été reportée pour diverses raisons. UN وعلى الرغم من أن برنامج الأغذية العالمي كان أول منظمة تعتمد سياسة لإدارة المخاطر المؤسسية في عام 2005، فقد تأخر تنفيذها تنفيذاً كاملاً لأسباب مختلفة.
    Bien que le PAM ait été le premier organisme à adopter une politique de gestion globale des risques en 2005, sa mise en œuvre intégrale a été reportée pour diverses raisons. UN وعلى الرغم من أن برنامج الأغذية العالمي كان أول منظمة تعتمد سياسة لإدارة المخاطر المؤسسية في عام 2005، فقد تأخر تنفيذها تنفيذاً كاملاً لأسباب مختلفة.
    L'acheteur a contesté cette requête pour diverses raisons, notamment l'expiration du délai de prescription de quatre ans conformément à la Convention sur la prescription. UN وعارض المشتري المطالبة لأسباب مختلفة من بينها انقضاء فترة التقادم البالغة أربع سنوات بموجب اتفاقية التقادم.
    D'autre part, il y avait 1 009 autres affaires en sommeil, dont 158 s'étaient soldées par un non-lieu pour diverses raisons, faute de preuves notamment. UN ولا تزال 009 1 حالات أخرى لا يُنظر فيها حاليا. ومن بين تلك الحالات، رُفضت 158 حالة لأسباب متنوعة منها عدم توافر الأدلة.
    Le commentaire sur l'article contient une variante destinée aux États qui, pour diverses raisons, pourraient souhaiter limiter la portée de cette assistance obligatoire. UN ويتضمن شرح المادة حكما بديلا للدول التي قد تود لأسباب متنوعة تضييق نطاق هذه المساعدة الإلزامية.
    Cependant, pour diverses raisons, ces différentes initiatives n'ont pas été universellement adoptées. UN إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى.
    Ces communautés sont formées de gens qui, pour diverses raisons, abandonnent leur mode de vie traditionnel et viennent travailler dans ce secteur. UN وهذه المجتمعات ينشئها أناس يتركون لأسباب شتى أسلوب معيشتهم التقليدية ويتجهون إلى العمل في هذا القطاع.
    pour diverses raisons, nombre des personnes nouvellement déplacées attendent toujours de recevoir une aide humanitaire digne de ce nom. UN وهناك كثيرون من المشردين الجدد الذين ينتظرون لعدة أسباب الحصول على مساعدة إنسانية كاملة.
    Toutefois, pour diverses raisons, certaines informations sur ce qui s'est passé ont été rendues publiques. UN بيد أنه لعدد من الأسباب المختلفة هناك معلومات معينة بشأن ما استجد معروفة لدى الجمهور.
    Cependant, nous comprenons tous que, pour diverses raisons, cela n'est pas possible. UN بيد أننا نعلم جميعاً أن ذلك مستحيل لأسباب عدة.
    pour diverses raisons, la police n'utilise pas de pièges, mais préfère condamner les coupables pour oisiveté et atteinte à l'ordre public, en vertu de la section 127; quant aux récidivistes, ils sont déclarés parasites et accusés de vagabondage. UN ولأسباب مختلفة لم تستخدم الشرطة شراكها لتلك الحالات، وبدلا من ذلك، فضلت اتهام المجرمين بالتسكع والإخلال بالنظام طبقا للمادة 127؛ وفيما يتعلق بالعائدين للإجرام، تفضل أن تطلق عليهم محتالين ومتشردين.
    Cependant, pour diverses raisons, la Conférence du désarmement n'a pas encore officiellement engagé des négociations sur ce traité. UN بيد أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ رسمياً بعد في المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة لأسباب عديدة.
    Toutefois, pour diverses raisons, le Comité n'a achevé son examen de la plupart des noms qu'au cours des deux derniers mois de la période d'examen. UN إلا أن اللجنة لم تختتم استعراضها لمعظم الأسماء إلا في الشهرين الأخيرين من فترة الاستعراض، وذلك لأسباب متعددة.
    pour diverses raisons, ce règlement n'est pas entré en vigueur. UN وﻷسباب شتى لم تدخل هذه التنظيمات حيز النفاذ.
    pour diverses raisons – politiques, religieuses, sexuelles, ethniques ou autres –, il arrive que des cadres ayant eu une bonne formation soient rémunérés mais tenus à l’écart sans pouvoir exercer les responsabilités correspondant à leurs compétences. UN وﻷسباب عديدة )سياسية ودينية ونوع الجنس، وعرقية أو أسباب أخرى(، تدفع للفنيين المدربين جيدا مرتبات وينحون جانبا دون إعطائهم مسؤوليات توازي مستوى خبرتهم.
    Les migrations internationales sont un phénomène séculaire qui a fait qu'au fil des siècles des personnes de toutes les races et de toutes les convictions se sont déplacées de par le monde pour diverses raisons. UN إن الهجرة الدولية ظاهرة قديمة شاهدت خلال العصور الناس من كل الألوان والعقائد يتحركون حول العالم لمختلف الأسباب.
    pour diverses raisons, on attend avec inquiétude l'issue des consultations menées par le Président Mbeki sur l'article 35. UN ولعدة أسباب هناك توقعات مشوبة بالقلق لنتائج المشاورات التي يُجريها الرئيس مبيكي بشأن المادة 35.
    D'ores et déjà, les directeurs de programme réembauchent souvent mais de manière sélective des retraités et/ou retiennent les fonctionnaires qui sont sur le point de partir à la retraite, et ce, pour diverses raisons. UN ويمارس مديرو البرامج بالفعل، بصورة روتينية ولكن على نحو انتقائي، إعادة تعيين المتقاعدين و/أو استبقاء الموظفين الموشكين على التقاعد لأسباب متفاوتة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد