Consciente également qu'il est urgent de continuer à épauler les efforts que les pays africains déploient pour diversifier leur économie, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية فيما تبذله من جهود لتنويع اقتصاداتها، |
Les gouvernements attachent de l'importance aux efforts que fait celle-ci pour diversifier ses activités afin de répondre aux besoins des pays en transition. | UN | وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال. |
De nouvelles mesures seront également prises pour diversifier les sources extrabudgétaires. | UN | كما ستقطع خطوات إضافية لتنويع مصادر الدعم من خارج الميزانية. |
De nombreuses entreprises associent différents instruments pour diversifier leurs données d'expérience et les risques. | UN | كما أن العديد من الشركات أخذت تجمع بين أدوات مختلفة من أجل تنويع الخبرات والمخاطر. |
De plus, les réseaux criminels transnationaux utilisent les technologies de l'information et de la communication pour diversifier et connecter leurs opérations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشبكات الإجرامية عبر الوطنية تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتنويع عملياتها والربط بينها. |
Étant donné la réforme des systèmes informatiques et les efforts d'information déployés pour diversifier les listes de candidats, le Secrétaire général propose à nouveau de ramener cette durée de 60 à 45 jours. | UN | ونظرا لإجراء تحسينات في نظم تكنولوجيا المعلومات وجهود التوعية المبذولة لتنويع مجموعات المرشحين، يقدم الأمين العام اقتراحا بتقليص مدة الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى 45 يوما |
L'Office fait tout son possible pour diversifier ses sources de financement, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | وقال إن الوكالة لا تدخر وسعا لتنويع قاعدة تمويلها؛ ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Afin de répondre à ces besoins, le HCR a poursuivi ses efforts pour diversifier ses sources de financement, y compris dans le secteur privé. | UN | ولتلبية هذه المتطلبات، تواصل المفوضية جهودها لتنويع مصادر تمويلها التي تشمل القطاع الخاص. |
Le représentant du Rwanda s'est en outre adressé à la communauté des donateurs pour qu'elle aide financièrement les efforts faits par son pays pour diversifier ses voies de transit. | UN | كما دعا دوائر المانحين إلى تقديم المساعدات المالية لدفع الجهود التي يبذلها بلده لتنويع طرق العبور البديلة لرواندا. |
Les procédures antidumping avaient eu, la plupart du temps, un effet catastrophique sur les économies des pays en développement, et avaient entravé les efforts qu'ils déployaient pour diversifier leurs économies dans de nouveaux secteurs de production. | UN | كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة. |
Elle leur fournit une assistance pour diversifier leurs produits d'exportation et exploiter des niches du marché. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم لتنويع المنتجات وإنشاء أسواق متخصصة. |
L'enseignement a été réformé pour la première fois et généralisé, et un système étatisé a été mis en place pour diversifier l'économie, principalement minière. | UN | وجرى إصلاح التعليم للمرة الأولى وتعميمه. وأدخل نظام التخطيط المركزي لتنويع الاقتصاد القائم على التعدين. |
Nous avons pris des mesures pour diversifier notre économie et reformer des secteurs de notre population afin de leur permettre de faire face aux défis d'un monde en pleine évolution. | UN | لقد اتخذنا خطوات لتنويع اقتصادنا ولإعادة تدريب بعض قطاعات السكان لمواجهة تحديات العالم الآخذ بالتغير. |
Des précisions ont également été demandées sur les plans de décentralisation du Bureau et sur les efforts qu'il déployait pour diversifier sa clientèle. | UN | وطلب عدد من الوفود إيضاحات إضافية بشأن خطط اﻷخذ باللامركزية في المكتب والجهود التي يبذلها لتنويع قاعدة عملائه. |
Il insiste sur la nécessité pour le Bureau de redoubler d'efforts pour diversifier son portefeuille. | UN | وتشدد اللجنة على أن المكتب يحتاج إلى مضاعفة جهوده من أجل تنويع حافظته المالية. |
Elle fera fond sur ses immenses ressources naturelles pour diversifier son économie. | UN | وستستغل مواردها الطبيعية الهائلة من أجل تنويع اقتصادها. |
Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. | UN | ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل. |
Le Comité a noté que cette diminution était imputable principalement à la stratégie que l'UNOPS avait adoptée pour diversifier sa clientèle. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا النقصان قد نشأ بشكل رئيسي عن استراتيجية المكتب المتمثلة في تنويع قاعدته من الزبائن. |
Troisièmement, ils doivent travailler en partenariat avec le secteur privé pour diversifier l'économie et encourager l'innovation et la découverte. | UN | ثالثاً، ستعمل الحكومة بالشراكة مع القطاع الخاص على تنويع الاقتصاد وتشجيع ثقافة الابتكار والاكتشاف. |
Cette situation résulte de la grande difficulté dont souffrent ces pays pour diversifier et renforcer leurs capacités productives. | UN | وهذه الحالة ناجمة عن الصعوبة الكبيرة التي تعانيها هذه البلدان في مجال تنويع قدراتها التجارية وتعزيزها. |
Son gouvernement a déjà établi un plan national pour 2010-2011 pour diversifier les structures de production. | UN | وقد وضعت حكومته بالفعل خطة وطنية للعامين 2010 و2011 بهدف تنويع الهياكل الإنتاجية. |
Les services offrent aussi aux pays en développement d'importantes possibilités pour diversifier leur activité de manière à être moins tributaires des produits de base et générer des ressources destinées à financer le développement. | UN | وتمثل الخدمات أيضاً سبيلاً هاماً للبلدان النامية للتنويع والخروج من الاعتماد على السلع الأساسية وتوليد تمويل التنمية. |
Il est indispensable d'appuyer les efforts des pays africains pour diversifier les produits de base. | UN | " إن الحاجة الى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية. |
8. La Commission a demandé au secrétariat de redoubler d'efforts pour diversifier et accroître les ressources extrabudgétaires. | UN | 8- طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعزِّز جهودها بغية تنويع وزيادة الموارد من خارج الميزانية. |
L'expérience passée montre combien les pays riches en ressources profitent de l'actuelle conjoncture favorable que connaissent les produits de base pour diversifier. | UN | 107 - وتشير التجارب السابقة إلى أهمية استفادة البلدان الغنية بالموارد من الطفرة الحالية للسلع الأساسية من أجل التنويع. |
D'autres mesures positives, utilisables par toutes les organisations, y compris les partis politiques, permettent l'adoption d'une vaste gamme d'initiatives pour diversifier leur composition de façon plus générale. | UN | وأحكام العمل الإيجابي الأخرى المنصوص عليها في قانون المساواة والمتاحة لجميع المنظمات، بما في ذلك الأحزاب السياسية، تسمح باتخاذ طائفة واسعة من التدابير الطوعية لزيادة تنوع عضويتها بصورة أعم. |
Cette assistance devrait venir compléter l'action que nous avons entreprise pour diversifier notre production et mieux nous intégrer à l'économie mondiale, en offrant des biens et services rendus plus compétitifs par la réduction des coûts de transaction occasionnés par la situation géographique propre à nos pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي أن تكون هذه المساعدة مكملة لجهودنا الوطنية الرامية إلى تنويع هيكل الإنتاج المحلي وكفالة تحسين الاندماج في الاقتصاد العالمي بسلع وخدمات تنافسية تقلل إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالوضع الجغرافي المحدد للبلدان النامية غير الساحلية. |
Les efforts que fait l'Afrique pour diversifier ses produits de base doivent être soutenus, comme doivent l'être les programmes de développement des infrastructures physiques et institutionnelles et des ressources humaines. | UN | وجهود أفريقيا في مجال التنويع السلعي بحاجة إلى دعم، كما هو الحال بالنسبة للبنية اﻷساسية المادية والمؤسسية وبرامج تنمية الموارد البشرية. |