La Rapporteuse spéciale a évoqué généralement les efforts consentis jusqu'alors par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité dans les 10 affaires le mettant en cause, notamment les modifications apportées à la législation et à la pratique. | UN | وأشارت المقررة الخاصة بصفة عامة إلى الجهود التي تبذلها إلى حد الآن الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة في اﻟ 10 قضايا المقامة ضدها، وهي جهود تشمل إدخال تعديلات في مجال السياسات العامة وتعديلات تشريعية. |
L'auteur fait observer que l'État partie ne conteste pas qu'il y ait eu violation de ses droits au titre du Pacte, mais il n'a rien entrepris pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لا تنكر أن حقوقه بموجب العهد قد انتُهكت؛ إلا أنها لم تتخذ أي خطوات لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le Comité a noté que la question des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité relevait de la procédure de suivi en vigueur, telle qu'elle avait été établie par le Comité. | UN | ولاحظت اللجنة أن المسألة المتعلقة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة مسألة يؤول النظر فيها إلى آلية إجراء المتابعة، التي أنشأﺗﻬا اللجنة. |
En ce qui concerne le suivi, l'auteur confirme que l'État partie n'a rien fait pour donner effet aux constatations du Comité et que lui-même est toujours détenu. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تفعل شيئاً من أجل وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وأنه لا يزال قابعاً في السجن. |
L'auteure indique que l'État partie n'a rien fait pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | تفيد صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تفعيل آراء اللجنة. |
Il relève que l'État partie interprète d'une façon erronée la loi 288 de 1996, qui a été adoptée tout spécialement pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وهو يلاحظ أن الدولة الطرف تسيء تفسير القانون 288 الصادر في عام 1996 الذي تم اعتماده بالتحديد من أجل تنفيذ آراء اللجنة. |
Il appelle l'attention du Comité sur le fait qu'il ne lui a pas été indiqué si l'État partie avait pris des mesures pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | ويسترعي انتباه اللجنة كذلك إلى أنه لم يبلغ بما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي تدبير لتفعيل آراء اللجنة. |
Le 22 octobre 2012, l'auteur a de nouveau signalé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كرر صاحب البلاغ قوله بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 29 août 2011, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | في 29 آب/أغسطس 2011، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات لتنفيذ آراء اللجنة. |
Une liste de toutes les affaires concernant le Bélarus dans lesquelles des violations avaient été constatées a été communiquée à l'État partie, qui a été invité à fournir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وعُرضت على الدولة الطرف قائمة بجميع القضايا المتعلقة بيلاروس التي اعتُمدت وتضمّنت استنتاجات بوجود انتهاكات، ودُعيت إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
Une liste de toutes les affaires concernant le Bélarus dans lesquelles une violation avait été constatée a été communiquée à l'État partie, qui a été invité à fournir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وعُرضت على الدولة الطرف قائمة بجميع القضايا المتعلقة ببيلاروس التي اعتُمدت وتضمّنت استنتاجات بوجود انتهاكات، ودُعيت إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 4 février 2011, l'auteur a rappelé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2011 أكد صاحب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ آراء اللجنة. |
6.3 Le Comité note que la question des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité relève de la procédure de suivi en vigueur, telle qu'elle a été établie par le Comité. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن المسألة المتعلقة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة مسألةٌ يؤول النظر فيها إلى آلية إجراء المتابعة، التي أنشأتها اللجنة. |
6.3 Le Comité note que la question des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité relève de la procédure de suivi en vigueur, telle qu'elle a été établie par le Comité. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن المسألة المتعلقة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة مسألةٌ يؤول النظر فيها إلى آلية إجراء المتابعة، التي أنشأتها اللجنة. |
Dans une note verbale datée du 17 août 2012, l'État partie affirme s'être acquitté de son obligation de prendre toutes les mesures voulues pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وأوضحت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفهية المؤرخة 17 آب/أغسطس 2012، أنها أوفت بالتزاماتها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ آراء اللجنة. |
Le 27 août 2012, l'État partie a ajouté que, d'après les renseignements communiqués par le Ministère de la justice, il n'avait pas encore été décidé des mesures à prendre pour donner effet aux constatations du Comité dans cette affaire, et qu'il serait par conséquent inapproprié de formuler de nouvelles observations. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2012، أضافت الدولة الطرف، وفقاً لمعلومات واردة من وزارة العدل، أن الحكومة لم تبت بعدُ في التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ في هذه القضية، وأن أية ملاحظات إضافية ستكون بالتالي غير مناسبة. |
Transmis à l'État partie le: 30 mai 2013 (avec un rappel demandant à l'État partie de donner des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité) | UN | تاريخ الإحالة إلى الدولة الطرف: 30 أيار/مايو 2013 (مع توجيه رسالة تذكيرية تطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تفعيل آراء اللجنة) |
En conséquence, l'État partie demande à l'auteur de préciser quelles mesures concrètes auraient dû, selon lui, être prises pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وبناء على ما تقدم، تطلب الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ أن يحدد التدابير الملموسة التي يرى أن اتخاذها ضروري من أجل تنفيذ آراء اللجنة. |
Le 12 février 2009, l'avocat de l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait fait aucun effort pour donner effet aux constatations du Comité et que cela faisait presque dix ans que l'auteur était en détention, sans avoir été entendu. | UN | لا يوجد في 12 شباط/فبراير 2009، أكد محامي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وان صاحب البلاغ لا يزال محتجزاً ولم تعقد جلسة استماع في قضيته منذ قرابة عشر سنوات. |