expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
- Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Il a appliqué cette procédure à sa quatrevingtsixième session, pour examiner, en l'absence d'un rapport mais en présence d'une délégation, les mesures prises par SaintVincentetles Grenadines pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | وبموجب هذا الإجراء، نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في التدابير التي اتخذتها سانت فنسنت وجزر غرينادين لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون تقديم تقرير ولكن بحضور وفد من الدولة الطرف. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 énonce l'obligation objective qu'ont les États parties d'adopter des mesures d'ordre législatif ou autre, pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | فالفقرة 2 من المادة 2 تضع على عاتق الدول الأطراف التزاماً موضوعياً يتمثل في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Un Etat ne peut pas non plus se réserver le droit de ne pas prendre les mesures nécessaires au plan interne pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte (art. 2, par. 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢ )٢((. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention, tous les États parties s'engagent à soumettre des rapports périodiques sur les mesures qu'ils auront adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 44 من الإتفاقية يجب على جميع الأطراف التقدم بتقارير دورية عن التدابير التى اعتمدتها لإنفاذ الحقوق المعترف بها في الإتفاقية، وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق. |
7. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | ٧- وقد اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد. |
Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
comment est appliqué l'article 2 du Pacte, en indiquant les principales mesures juridiques prises par l'État partie pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte et l'éventail des recours dont peuvent se prévaloir les personnes dont les droits ont pu être violés; | UN | طريقة تطبيق المادة 2 من العهد وذكر التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ ومجموعة سُبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تكون حقوقهم قد انتُهكت؛ |
expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | - شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Il a appliqué cette procédure à sa quatrevingttroisième session pour examiner, en l'absence d'un rapport mais en présence d'une délégation, les mesures prises par la Barbade pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | وبموجب هذا الإجراء، نظرت اللجنة في دورتها الثالثة والثمانين في التدابير التي اتخذتها بربادوس لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون تقديم تقرير ولكن بحضور وفد من الدولة الطرف. |
Conformément à l'article 70 de son règlement intérieur révisé, le Comité a adopté des observations finales provisoires concernant les mesures prises par cet État partie pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte et les a transmises audit État. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 70 من نظامها الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وأُحيلت هذه الملاحظات إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Il a appliqué cette procédure à sa quatre-vingt-dixième session, afin d'examiner, en l'absence d'un rapport les mesures prises par la Grenade pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | وطبقت اللجنة هذا الإجراء في دورتها التسعين للنظر، دون وجود تقرير، في التدابير التي اتخذتها غرينادا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Conformément à l'article 70 de son règlement intérieur révisé, le Comité a adopté des observations finales provisoires concernant les mesures prises par cet État partie pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte et les a transmises audit État. | UN | ووفقاً للمادة 70 من النظام الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها هذه الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وأحالتها إليها. |
Un Etat ne peut pas non plus se réserver le droit de ne pas prendre les mesures nécessaires au plan interne pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte (art. 2, par. 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢ )٢((. |
Un Etat ne peut pas non plus se réserver le droit de ne pas prendre les mesures nécessaires au plan interne pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte (art. 2, par. 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢ )٢((. |
Un État ne peut pas non plus se réserver le droit de ne pas prendre les mesures nécessaires au plan interne pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte (art. 2, par. 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عـــدم اتخــاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢، الفقرة ٢(. |
1. Les États parties s'engagent à soumettre au Comité, par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des rapports sur les mesures qu'ils auront adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans la présente Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits: | UN | 1- تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير عن التدابير التي اعتمدتها لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق: |
1. Les États Parties s'engagent à soumettre au Comité, par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des rapports sur les mesures qu'ils auront adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans la présente Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits: | UN | 1- تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، تقارير عن التدابير التي اعتمدتها لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق: |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 70 du Règlement intérieur du Comité, si un État partie ne soumet pas de rapport comme l'y oblige l'article 40 du Pacte, le Comité peut examiner en séance publique les mesures prises par l'État partie pour donner effet aux droits reconnus par le Pacte, et adopter des observations finales. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 70 من النظام الداخلي للجنة، فإنه في حال عدم تقديم دولة ما أي تقرير مطلوب بموجب المادة 40 من العهد، يجوز للجنة أن تنظر في جلسة علنية في التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف إعمالاً للحقوق المعترف بها في العهد وتعتمد الملاحظات الختامية. |
3.6 Pour ce qui est du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, l'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas pris les mesures voulues pour harmoniser les dispositions de son droit interne et pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير مناسبة لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع العهد وإنفاذ الحقوق المعترف بها فيه. |