Dans la plupart des cas, cependant, la violation d'une convention est traitée en tant que violation du droit interne, puisque le plus souvent, des lois nationales ont été adoptées pour donner effet aux obligations découlant de la convention. | UN | غير أن معظم حالات الانتهاك المتعلقة بالحكم تعالج على أنها انتهاكات للقوانين المحلية، لأن القوانين المحلية تسن في معظم الحالات لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالاتفاقية. |
L'existence de dispositions concernant le financement public de l'éducation dans la Constitution d'un pays, la législation nationale et les politiques adoptées en matière d'éducation sont essentielles pour donner effet aux obligations liées à la réalisation du droit à l'éducation. | UN | إن أحكام التمويل العام للتعليم في دستور بلد ما، والتشريعات الوطنية والسياسات التعليمية ذات أهمية كبيرة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بإعمال الحق في التعليم. |
C'est ce qui explique que des compléments d'information ont généralement été demandés au sujet du rôle que les femmes jouent dans la pratique, pour savoir quelles mesures, en sus des dispositions de protection purement législatives, ont été prises ou vont être prises pour donner effet aux obligations précises et positives imposées par l'article 3 et pour se rendre compte des progrès réalisés ou des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | وعليه، طلبت معلومات إضافية بصفة عامة من دور المرأة في الواقع العملي، للتحقق من التدابير، وكذلك الإجراءات التشريعية البحتة للحماية، التي اتخذت، أو التي على وشك أن تتخذ، لتنفيذ الالتزامات المحددة والإيجابية بمقتضى المادة 3 ومعرفة التقدم المحرز أو العوامل أو الصعوبات التي ووجهت في هذا المجال. |
4. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour pénale internationale dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties fournissent une assistance technique à cette fin ; | UN | 4 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام الموكولة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
9. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties prêtent une assistance technique à cette fin ; | UN | 9 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام المسندة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
9. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties prêtent une assistance technique à cette fin ; | UN | 9 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام المسندة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
9. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties prêtent une assistance technique à cette fin; | UN | 9 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام المسندة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
9. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour à l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties prêtent une assistance technique à cette fin ; | UN | 9 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام المسندة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
4. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de seconder la Cour pénale internationale dans sa mission, et rappelle aux États parties de fournir leur assistance technique à cette fin ; | UN | 4 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن النظام الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام الموكولة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى الحكم المتعلق بالمساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
Les Etats membres de la Communauté espèrent échanger avec les autres délégations et les organisations non gouvernementales des idées sur l'assistance technique qu'il faudrait fournir aux Etats qui souhaitent ratifier le Statut, puisqu'il faudra que le législateur national promulgue des textes pour donner effet aux obligations qui découlent pour le pays de son adhésion au Statut. | UN | وتأمل الدول اﻷعضاء في الجماعة في إجراء تبادل لوجهات النظر مع الوفود والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى حول نوع المساعدة التقنية التي يمكن تقديمها إلى الدول الراغبة في التصديق على النظام اﻷساسي، مع مراعاة القوانين الوطنية التي يجب عليها إصدارها لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن كونها دولة طرفا في النظام اﻷساسي. |
4. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour pénale internationale dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties fournissent une assistance technique à cette fin ; | UN | 4 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام الموكولة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
4. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de seconder la Cour pénale internationale dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties fournissent une assistance technique à cette fin ; | UN | 4 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام الموكولة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى الحكم المتعلق بالمساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛ |
C'est ce qui explique que des compléments d'information ont généralement été demandés au sujet du rôle que les femmes jouent dans la pratique, pour savoir quelles mesures, en sus des dispositions de protection purement législatives, ont été prises ou vont être prises pour donner effet aux obligations précises et positives imposées par l'article 3 et pour se rendre compte des progrès réalisés ou des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | ولهذا فقد كان هناك حاجة بصفة عامة لمزيد من المعلومات بالنسبة لدور المرأة في الواقع، بغية التحقق من التدابير، وكذلك الاجراءات التشريعية البحتة للحماية، التي اتخذت، أو التي على وشك أن تتخذ، لتنفيذ الالتزامات المحددة والايجابية بمقتضى المادة ٣ ولتقصي التقدم المحرز أو العوامل أو المصاعب القائمة في هذا المجال. |
C'est ce qui explique que des compléments d'information ont généralement été demandés au sujet du rôle que les femmes jouent dans la pratique, pour savoir quelles mesures, en sus des dispositions de protection purement législatives, ont été prises ou vont être prises pour donner effet aux obligations précises et positives imposées par l'article 3 et pour se rendre compte des progrès réalisés ou des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | ولهذا فقد كان هناك حاجة بصفة عامة لمزيد من المعلومات بالنسبة لدور المرأة في الواقع، بغية التحقق من التدابير، وكذلك الاجراءات التشريعية البحتة للحماية، التي اتخذت، أو التي على وشك أن تتخذ، لتنفيذ الالتزامات المحددة والايجابية بمقتضى المادة ٣ ولتقصي التقدم المحرز أو العوامل أو المصاعب القائمة في هذا المجال. |
La méthode habituellement suivie pour donner effet aux obligations conventionnelles (quand elles nécessitent une modification de la législation en vigueur ou de la pratique existante) consiste à adopter une nouvelle législation spécifique ou à amender la législation existante, ou encore à adapter les pratiques administratives, selon le cas. | UN | والأسلوب المعتاد لتنفيذ الالتزامات التعاهدية (عندما تستلزم هذه الالتزامات إدخال بعض التغييرات على ما يوجد من قوانين أو ممارسات) هو سن تشريعات جديدة محددة أو تعديل التشريعات القائمة أو تعديل الممارسات الإدارية القائمة حسبما يقتضيه الحال. |
C'est ce qui explique que des compléments d'information ont généralement été demandés au sujet du rôle que les femmes jouent dans la pratique, pour savoir quelles mesures, en sus des dispositions de protection purement législatives, ont été prises ou vont être prises pour donner effet aux obligations précises et positives imposées par l'article 3 et pour se rendre compte des progrès réalisés ou des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | ولهذا كانت هناك حاجة بصفة عامة لمزيد من المعلومات بالنسبة لدور المرأة في الواقع، بغية التحقق من التدابير، وكذلك الإجراءات التشريعية البحتة للحماية، التي اتخذت، أو التي على وشك أن تتخذ، لتنفيذ الالتزامات المحددة والإيجابية بمقتضى المادة 3 ولتقصي التقدم المحرز أو العوامل أو المصاعب القائمة في هذا المجال. |
C'est ce qui explique que des compléments d'information ont généralement été demandés au sujet du rôle que les femmes jouent dans la pratique, pour savoir quelles mesures, en sus des dispositions de protection purement législatives, ont été prises ou vont être prises pour donner effet aux obligations précises et positives imposées par l'article 3 et pour se rendre compte des progrès réalisés ou des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | ولهذا كانت هناك حاجة بصفة عامة لمزيد من المعلومات بالنسبة لدور المرأة في الواقع، بغية التحقق من التدابير، وكذلك الإجراءات التشريعية البحتة للحماية، التي اتخذت، أو التي على وشك أن تتخذ، لتنفيذ الالتزامات المحددة والإيجابية بمقتضى المادة 3 ولتقصي التقدم المحرز أو العوامل أو المصاعب القائمة في هذا المجال. |
C'est ce qui explique que des compléments d'information ont généralement été demandés au sujet du rôle que les femmes jouent dans la pratique, pour savoir quelles mesures, en sus des dispositions de protection purement législatives, ont été prises ou vont être prises pour donner effet aux obligations précises et positives imposées par l'article 3 et pour se rendre compte des progrès réalisés ou des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | ولهذا كانت هناك حاجة بصفة عامة لمزيد من المعلومات بالنسبة لدور المرأة في الواقع، بغية التحقق من التدابير، وكذلك الإجراءات التشريعية البحتة للحماية، التي اتخذت، أو التي على وشك أن تتخذ، لتنفيذ الالتزامات المحددة والإيجابية بمقتضى المادة 3 ولتقصي التقدم المحرز أو العوامل أو المصاعب القائمة في هذا المجال. |
Par sa résolution No 1018 du 6 décembre 2000, le Gouvernement slovaque a exprimé son consentement à la signature de la Convention sous réserve de ratification et a demandé aux Ministres de la justice et de l'intérieur de présenter d'ici au 31 mars 2002, des propositions touchant les textes à prendre pour donner effet aux obligations découlant des dispositions de la Convention dans le système pénal slovaque. | UN | وأبدت حكومة سلوفاكيا، في قرارها رقم 1018 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2000، موافقتها على التوقيع على الاتفاقية رهنا بالتصديق عليها، وطلبت من وزيري العدل والداخلية أن يقدما، بحلول 31 آذار/مارس 2002، مقترحات تتصل بالإجراءات التشريعية اللازمة لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن أحكام الاتفاقية في النظام القانوني الجنائي السلوفاكي. |
4. Renforcer la capacité des pays de préparer, rédiger et actualiser les cadres juridiques nationaux (comme les mesures législatives et règlementaires prises pour donner effet aux obligations et aux procédures stipulées par les conventions), aider les pays à appliquer ces cadres, notamment la législation et les directives nationales, et identifier et élaborer d'autres instruments juridiques ou d'autre nature utiles; | UN | 4- تعزيز قدرات البلدان على تحضير، وصياغة واستكمال أطر وطنية قانونية (مثل التدابير التشريعية والإدارية لتنفيذ الالتزامات والإجراءات طبقاً لما تقضي به الاتفاقيات)، لدعم البلدان في إنفاذ الأطر القطرية القانونية، بما في ذلك التشريعات الوطنية والمبادئ التوجيهية، وتحديد وتطوير أدوات إضافية قانونية وغيرها ذات صلة؛ |