ويكيبيديا

    "pour donner suite aux recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ التوصيات
        
    • لتنفيذ توصيات
        
    • بشأن توصيات
        
    • لمتابعة التوصيات
        
    • استجابة لتوصيات
        
    • لمعالجة التوصيات
        
    • لمتابعة توصيات
        
    • بشأن التوصيات
        
    • أجل تنفيذ التوصيات
        
    • استجابة للتوصيات
        
    • فيما يتعلق بالتوصيات
        
    • أجل تنفيذ توصيات
        
    • لمتابعة تنفيذ التوصيات
        
    • للاستجابة لتوصيات
        
    • لتناول التوصيات
        
    Aucun effort ne sera épargné pour donner suite aux recommandations en question. UN وستُبذل أقصى الجهود لتنفيذ التوصيات المذكورة.
    Les mesures prises par le FNUAP pour donner suite aux recommandations relevant de ces différentes catégories sont récapitulées dans les paragraphes qui suivent. UN وتوجز الفقرات التالية الإجراءات التي اتخذها الصندوق لتنفيذ التوصيات في كل فئة من فئات المخاطر.
    Sont indiquées d'autre part les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité, avec, pour celles dont la mise en oeuvre n'est pas achevée, un calendrier de réalisation. UN إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت.
    (Signé) Codanda Ganapathy SOMIAH Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées UN متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي
    Annexe II Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations du Bureau des services UN التدابير المحددة التي يتعين اتخاذها بشأن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Le Service d'audit interne et des investigations dispose d'une base de données pour donner suite aux recommandations. UN أنشأت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق قاعدة بيانات لمتابعة التوصيات التي تُسفر عنها مراجعة الحسابات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir que le Bureau du Coordonnateur spécial avait pris des mesures pour donner suite aux recommandations d'audit. UN وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة.
    Certains des pays où ces missions avaient été dépêchées ont informé la Commission des mesures prises pour donner suite aux recommandations de l'Organe. UN وقام بعض الحكومات التي استقبلت بعثات من الهيئة، بإبلاغ اللجنة بالاجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات التي وضعتها الهيئة.
    Les mesures prises par le FNUAP pour donner suite aux recommandations sont récapitulées ci-après, par catégorie de risques. UN وتوجز الفقرات التالية الإجراءات التي اتخذها الصندوق لتنفيذ التوصيات في كل فئة من فئات المخاطر.
    L'UNIDIR a proposé d'aider les États à présenter des rapports sur leurs activités pour donner suite aux recommandations. UN واقترح المعهد مساعدة الدول في تقديم التقارير عن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ التوصيات.
    Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    À propos de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Slovénie a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises ou étaient prévues pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تساءلت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    En résumé, le FNUAP poursuivra et intensifiera ses efforts pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions d'audit. UN 19 - وخلاصة القول إن الصندوق سيواصل جهوده لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، وسيزيد تعزيز تلك الجهود.
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations antérieures des commissaires aux comptes UN تدابير المتابعة المتخذة بشأن توصيات سابقة متصلة بمراجعة الحسابات
    Aperçu des mesures à prendre par les organisations participantes pour donner suite aux recommandations du Corps commun d'inspection - JIU/REP/2010/10 UN نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    La délégation japonaise engage les services concernés à faire un effort plus soutenu pour donner suite aux recommandations. UN وقال إن وفده حث المكاتب المعنية على بذل جهود تتسم بقدر أكبر من الجدية لمتابعة التوصيات.
    Elles souhaitaient voir inclus dans les futurs rapports les enseignements tirés de l'expérience et les mesures prises pour donner suite aux recommandations résultant des évaluations. UN كما أعربت عن رغبتها في إدراج الدروس المستفادة والخطوات المتخذة استجابة لتوصيات التقييم في التقارير المقبلة.
    Le Comité est globalement satisfait de l'application de ses recommandations et estime que l'administration assure une supervision adéquate pour donner suite aux recommandations en instance. UN ويشعر المجلس بالرضا بوجه عام عن تنفيذ توصياته ويرى أن هناك متابعة وافية من جانب الإدارة لمعالجة التوصيات التي لم
    Le BSCI a constaté que le PNUCID avait fait un effort pour donner suite aux recommandations du Comité du programme et de la coordination. UN 145 - ووجد المكتب أن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد بذل جهودا لمتابعة توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Parmi les bureaux qui ont présenté un rapport, des mesures avaient été prises dans 60 % des cas pour donner suite aux recommandations. UN وتراوحت درجة إنجاز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات في المكاتب التي قدمت تقارير بين 60 و 100 في المائة.
    La section IV résume les mesures prises pour donner suite aux recommandations issues des évaluations. UN ويلخص الفرع الرابع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم.
    En outre, il y a dans les fascicules du projet de budget une section où sont exposées les mesures prises par les départements pour donner suite aux recommandations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن مَلازم الميزانية باباً يعكس الإجراءات التي تتخذها الإدارات استجابة للتوصيات المتعلقة بالرقابة.
    Ce document donne le détail des mesures prises par le Gouvernement pour donner suite aux recommandations spéciales du Groupe sur le financement du terrorisme. UN وتبين هذه الورقة التدابير التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة التي أصدرتها فرقة العمل بشأن تمويل الإرهاب.
    Le Comité consultatif est d'avis que la Mission doit continuer de redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    L’examen effectué concluait que le Département des opérations de maintien de la paix avait fait un effort concerté pour donner suite aux recommandations du Comité. UN وانتهى الاستعراض إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام قد بذلت جهدا متضافرا لمتابعة تنفيذ التوصيات.
    Dans un autre cas, l'auteur de la communication s'est plaint de l'inadéquation des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations du Comité. UN وفي حالة أخرى، فإن مقدم البلاغ اشتكى من عدم ملاءمة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للدولة الطرف للاستجابة لتوصيات اللجنة.
    Le Département de la gestion, en coordination avec le Département de l'appui aux missions, a pris des mesures correctives pour donner suite aux recommandations du BSCI concernant les réformes appliquées. UN وبدأت إدارة الشؤون الإدارية، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، في اتخاذ إجراءات تصحيحية لتناول التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بمبادرات الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد