ويكيبيديا

    "pour doter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتزويد
        
    • أجل تزويد
        
    • في تزويد
        
    • أجل التمكن
        
    • في تهيئة الظروف
        
    • أجل بناء قدرة
        
    • بحيث يتيسر تمكين
        
    • هذا النوع لزيادة عدد
        
    • لضمان تزويد
        
    • ولتزويد
        
    • الرامية إلى تزويد
        
    Il lui a fallu prendre des mesures pour doter le quartier pénitentiaire d'un personnel suffisant et bien formé. UN وقد تطلﱠب اﻷمر اتخاذ خطوات لتزويد وحدة الاحتجاز بموظفين من ذوي المؤهلات المناسبة والتدريب الجيد.
    Des programmes seront élaborés pour doter les jeunes d'une expérience sur le marché de l'emploi. UN وستوضع برامج لتزويد الشباب بالخبرة اللازمة لسوق العمل.
    Les autorités nationales doivent prendre des mesures efficaces pour doter les enfants de moyens d'identification personnelle dans le but d'empêcher les disparitions. UN ويجب على السلطات الحكومية، في هذا الصدد، أن تتخذ تدابير فعالة لتزويد القصر بوسائل تحديد الهوية الشخصية، بهدف الحيلولة دون اختفائهم.
    À l'issue de cet atelier, un comité opérationnel a été créé pour doter la Communauté andine du mécanisme d'application dont elle a besoin pour mieux s'attaquer au fléau du trafic qui menace ses sociétés. UN ونتيجة لحلقة العمل، أُنشئت لجنة تنفيذية من أجل تزويد جماعة دول الأنديز بالآلية التنفيذية اللازمة لتحسين مواجهة كارثة الاتجار غير المشروع التي تهدد مجتمعاتها.
    Le PNUD poursuivait son programme sur l'application de méthodes de recrutement basées sur la compétence pour doter les bureaux en personnel. UN ويتحرك البرنامج اﻹنمائي قدما في خطته لاتباع نهوج قائمة على الكفاءة لتزويد المكاتب اﻷخرى بالموظفين.
    Le PNUD poursuivait son programme sur l'application de méthodes de recrutement basées sur la compétence pour doter les bureaux en personnel. UN ويتحرك البرنامج الإنمائي قدما في خطته لاتباع نهوج قائمة على الكفاءة لتزويد المكاتب الأخرى بالموظفين.
    10% de notre effort de défense, c'est le prix juste et suffisant pour doter notre pays d'une assurance de sécurité qui soit crédible et pérenne. UN إن 10 في المائة من جهدنا الدفاعي هو الثمن المناسب والكافي لتزويد بلدنا بضمانة أمنية ذات مصداقية ومستدامة.
    Le Myanmar a fait de son mieux, avec ses ressources limitées, pour doter les écoles d'outils exploitant les technologies de l'information. UN وتقوم ميانمار بما في وسعها، في إطار مواردها المحدودة، لتزويد هذه المدارس بوسائل تكنولوجيا المعلومات.
    Des arrangements sont en cours aussi pour doter la Mission de véhicules protégés contre les projectiles. UN وتتخذ اﻵن ترتيبات لتزويد البعثة بالمركبات المصفحة ضد القذائف.
    Des arrangements sont en cours pour doter la Mission du matériel demandé. UN وتتخذ اﻵن الترتيبات لتزويد البعثة بالمعدات المطلوبة.
    Des séminaires et ateliers interrégionaux seront également organisés pour doter les cadres locaux des outils dont ils ont besoin pour améliorer la gestion des programmes de coopération technique. UN وسيجري أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل أقاليميـة لتزويد المسؤولين المحليين باﻷدوات التنفيذية اللازمة لتعزيز القدرات في مجال إدارة برامج التعاون التقني.
    Des séminaires et ateliers interrégionaux seront également organisés pour doter les cadres locaux des outils dont ils ont besoin pour améliorer la gestion des programmes de coopération technique. UN وسيجري أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل أقاليميـة لتزويد المسؤولين المحليين باﻷدوات التنفيذية اللازمة لتعزيز القدرات في مجال إدارة برامج التعاون التقني.
    Si tel n'est pas le cas, que propose le Gouvernement pour doter le Japon d'un organisme indépendant chargé de veiller au respect des droits de l'homme ? UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.
    Des mesures ont également été prises pour doter toutes les délégations régionales d'un ensemble de documents de vulgarisation de ces textes. UN واتخذت كذلك تدابير لتزويد جميع المندوبيات الإقليمية بمجموعة من الوثائق لتعميم هذه النصوص.
    Veuillez indiquer quelles mesures le Gouvernement est en train ou prévoit de prendre pour doter le mécanisme national de promotion de la femme de capacités décisionnelles adéquates et de ressources financières et humaines suffisantes. UN يرجى بيان التدابير التي تتخذها الحكومة حاليا، أو التي تعتزم اتخاذها، لتزويد الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة بما يكفي من القدرات على صنع القرار، ومن الموارد المالية والبشرية.
    On s'adressera à diverses sources d'aide, y compris du secteur privé, pour doter les centres de liaison nationaux et les principaux intervenants de la technologie de l'information appropriée. UN وينبغي التماس شتى مصادر المساعدة، بما في ذلك التمويل من جانب القطاع الخاص من أجل تزويد مراكز الاتصال الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتكنولوجيا المعلومات المناسبة.
    En outre, le document du 23 août 1974 classé secret défense qui a été divulgué montre clairement le rôle joué par les États-Unis pour doter le régime sioniste d'armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوثيقة " السرية للغاية المؤرخة 23 آب/أغسطس 1974 " ، التي كُشف عنها النقاب، تظهر بجلاء دور الولايات المتحدة في تزويد النظام الصهيوني بالأسلحة النووية.
    Des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture en temps utile des ressources matérielles et gérer au mieux les opérations d'achat de l'Organisation et l'utilisation des ressources matérielles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على كفالة التأهب التشغيلي الوقائي، كما سيبذل جهده من أجل التمكن بشكل أكثر فعالية من تحديد الأولويات المتصلة بوزع موارد المعدات بأسلوب سليم التوقيت، مع الوصول إلى أمثل حد فيما يخص قيام الأمم المتحدة بإدارة الحيازات واستغلال مواردها المادية.
    35. Salue l'action que continue de mener l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour doter le Ministère afghan de la lutte contre les stupéfiants des moyens de mettre en œuvre la Stratégie nationale afghane de lutte contre la drogue, notamment par le biais du Mécanisme de suivi de la lutte contre les stupéfiants du Conseil commun de coordination et de suivi; UN 35 - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تهيئة الظروف التي تمكن من تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات في أفغانستان، تحت قيادة وزارة مكافحة المخدرات في أفغانستان، من خلال أدوات منها آلية رصد مكافحة المخدرات التابعة للمجلس المشترك للتنسيق والرصد؛
    8. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accroître le soutien qu'elles apportent aux efforts qui sont déployés dans la région pour doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    À cet effet, une approche systémique était indispensable pour doter les gens de l'éducation, des connaissances, des compétences et des outils dont ils ont besoin pour éliminer la pauvreté, promouvoir l'inclusion et renforcer la participation et le bien-être de tous. UN ومن أجل القيام بذلك، يلزم اتخاذ نهج قائم على النظم بحيث يتيسر تمكين الأفراد بالتعليم والمعرفة والمهارات والأدوات اللازمة للقضاء على الفقر وتعزيز الاندماج وتعزيز المشاركة والرفاه للجميع.
    De gros efforts de collecte de fonds avaient recueilli d'importantes ressources auprès de partenaires clefs, mais il fallait les poursuivre pour doter l'Initiative de partenariats efficaces aux niveaux national et régional. UN وأسفرت الجهود المكثفة المبذولة لجمع التبرعات عن تعبئة موارد كبيرة من شركاء رئيسيين، ولكن يلزم بذل جهود أكبر من هذا النوع لزيادة عدد الشركاء في مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات على الصعيدين القطري والإقليمي.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour doter le système de justice pour mineurs des ressources matérielles et humaines nécessaires. UN يتعين على الدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تزويد نظام القضاء الجنائي للأحداث بما يلزم من مواد وموارد بشرية.
    [B2] Des mesures restent nécessaires pour l'adoption du projet de loi relatif à l'instauration du mécanisme national de prévention et pour doter l'institution du Défenseur des droits de l'homme des ressources matérielles et humaines nécessaires à l'exercice des fonctions afférentes. UN [باء 2] لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء الآلية الوقائية الوطنية ولتزويد المفوضية بالموارد المادية والبشرية اللازمة كي تؤدي المهام الموكلة إليها.
    D'où la nécessité d'efforts renouvelés pour doter l'organisation des ressources nécessaires et améliorer son processus décisionnel, afin de lui permettre de remplir pleinement sa mission dans le domaine de la paix et de la sécurité et d'être un partenaire effectif des Nations Unies et des autres acteurs internationaux. UN ومن ثم يلزم تجديد الجهود الرامية إلى تزويد المنظمة بالموارد المطلوبة وتعزيز عملية صنع القرار فيها لتمكينها من الاضطلاع الكامل بولايتها في مجال السلام والأمن، ولتصبح شريكاً فعالاً للأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد