ويكيبيديا

    "pour empêcher de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع حدوث
        
    À cet égard, les petits États méritent qu'on les aide à renforcer leurs institutions et à constituer les forces nécessaires pour empêcher de tels actes. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول الصغيرة تستحق المساعدة في تعزيز مؤسساتها وبناء قواها العاملة اللازمة لمنع حدوث هذه اﻷنشطة.
    Face à cela, le Gouvernement a adopté des mesures de réglementation pour empêcher de nouvelles retombées néfastes, en particulier sur les petits commerçants traditionnels. UN وكرد فعلٍ لذلك، باشرت الحكومة إجراءات تنظيمية لمنع حدوث المزيد من الآثار السلبية، ولا سيما لتجار التجزئة التقليدين الصغار.
    Qui plus est, il est admis que la répression de ces crimes est nécessaire pour empêcher de futures violations du droit international. UN وعلاوة على ذلك، هناك تسليم بأن مقاضاة هذه الجرائم ضروري لمنع حدوث انتهاكات للقانون الدولي في المستقبل.
    L'exemple qui suit offre une vision systémique de leur fonctionnement qui, elle-même, souligne que nous devons redoubler de vigilance dans les actions que nous menons pour empêcher de nouveaux dégâts imprévus. UN ويقدّم المثال التالي نظرة عامة لوظائفها تشير إلى ضرورة اتخاذنا المزيد من الحيطة فيما نقوم به من إجراءات لمنع حدوث مزيد من الأضرار غير المتوقعة.
    Il vise à instaurer au Kenya l'accès universel à des services intégrés de bonne qualité à tous les niveaux pour empêcher de nouvelles contaminations, réduire le nombre de maladies et de morts liées VIH et atténuer les effets de l'épidémie sur les foyers et les communautés. UN وتهدف إلى بلوغ المؤشرات المحددة بالنسبة إلى حصول الجميع على الخدمات المتكاملة العالية الجودة على كل المستويات لمنع حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقليل الأمراض والوفيات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية وتخفيف آثار الوباء على الأسر والمجتمعات المحلية.
    L'État partie devrait adopter des mesures législatives et autres pour empêcher de telles violations conformément aux articles 2, 7 et 9 du Pacte et faire en sorte que la législation soit dûment appliquée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التشريعات وغيرها من التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات من هذا القبيل، عملاً بأحكام المواد 2 و7 و9 من العهد، وأن تضمن إنفاذاً فعالاً لتشريعاتها.
    Le Comité engage en outre l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour empêcher de tels actes et, à cet égard, lui recommande de renforcer la formation dans le domaine des droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées, en y incluant les dispositions de la Convention. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لمنع حدوث مثل هذه الأعمال، وتوصي في هذا الصدد بضرورة زيادة التدريب لقواتها المسلحة في مجال حقوق الإنسان، بما يتضمن أحكام الاتفاقية.
    b) pour empêcher de nouvelles violations des droits de l'homme; UN )ب( لمنع حدوث المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Étant donné la responsabilité qui lui incombe dans le maintien de la paix et de la sécurité en vertu des Accords du 5 mai 1999, il appartient au Gouvernement indonésien de prendre des mesures pour empêcher de nouveaux actes de violence. UN وعلى حكومة إندونيسيا، وفقا لمسؤوليتها في المحافظة على السلم واﻷمن بموجب اتفاقات ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، أن تتخذ خطوات لمنع حدوث مزيد من العنف.
    Étant donné la responsabilité qui lui incombe dans le maintien de la paix et de la sécurité en vertu des Accords du 5 mai 1999, il appartient au Gouvernement indonésien de prendre des mesures pour empêcher de nouveaux actes de violence. UN وعلى حكومة إندونيسيا، وفقا لمسؤوليتها في المحافظة على السلم والأمن بموجب اتفاقات 5 أيار/مايو 1999، أن تتخذ خطوات لمنع حدوث مزيد من العنف.
    Le cas de La Gabarra (Norte de Santander) est particulièrement révélateur de la passivité de l'État, qui n'a rien fait pour empêcher de nouveaux massacres en dépit de multiples avertissements. UN ففي حالة غابارا (بشمال سانتاندير) مثلا، كان واضحا بشكل خاص أن الدولة لم تتخذ أية إجراءات لمنع حدوث مذابح جديدة رغم التحذيرات العديدة التي كانت قد وجهت.
    7. Se déclare gravement préoccupé par la poursuite de violations des droits de l'homme, y compris des violences sexuelles et sexospécifiques, et demande instamment au Gouvernement burundais de mener avec diligence des enquêtes sur toutes ces informations et de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice ; UN 7 - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، ويحث حكومة بوروندي على أن تحقق بدقة كاملة في جميع الحالات التي يبلغ عنها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مزيد منها وكفالة مثول المسؤولين عنها أمام العدالة؛
    Mais il semble de plus en plus évident qu'il faudra un engagement, un appui et des moyens financiers constants dans les décennies à venir pour empêcher de nouvelles contaminations, diminuer les taux de morbidité et de mortalité associés au VIH et aider les sociétés, les communautés et les ménages à faire face aux fléaux de l'épidémie. UN وتتضح الحاجة بصورة متزايدة إلى استدامة الالتزام والدعم والموارد المالية خلال العقود القادمة لمنع حدوث إصابات جديدة، وخفض معدلات الاعتلال والوفيات المتصلة بالفيروس، ومساعدة المجتمعات والمجموعات المحلية والأسر المعيشية على التعايش مع أعباء الوباء.
    Au début de juin, l'Armée libanaise a pris les dispositions indiquées dans mon dernier rapport pour empêcher de nouvelles manifestations le long de la Ligne bleue. UN وكما أُفيد في تقريري الأخير، اتخذ الجيش اللبناني تدابير لمنع حدوث مظاهرات مماثلة على طول الخط الأزرق في أوائل شهر حزيران/يونيه.
    Il est essentiel que les États adoptent des règles communes et des législations adéquates pour empêcher de nouveaux cas d'apatridie et contribuer à régler les cas existants. UN 28- ومن الضروري إيجاد معايير مشتركة بين الدول وتشريعات ملائمة لمنع حدوث حالات جديدة من انعدام الجنسية وللمساعدة على حل الحالات القائمة.
    134. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement éthiopien qu'il a l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher de nouveaux cas de disparition, enquêter sur tous les cas en suspens et faire juger les coupables. UN 134- ويود الفريق العامل تذكير الحكومة الإثيوبية بالتزامها الذي يقضي باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع حدوث أفعال اختفاء أخرى والتحقيق بشأن كل الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    7. Se déclare gravement préoccupé par la poursuite de violations des droits de l'homme, y compris des violences sexuelles et sexospécifiques, et demande instamment au Gouvernement de mener avec diligence des enquêtes sur toutes ces informations et de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice; UN 7 - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الجنساني، ويحث الحكومة على أن تحقق بدقة كاملة في جميع الانتهاكات التي يبلغ عنها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مزيد منها وكفالة مثول المسؤولين عنها أمام العدالة؛
    7. Se déclare gravement préoccupé par la poursuite de violations des droits de l'homme, y compris des violences sexuelles et sexospécifiques, et demande instamment au Gouvernement de mener avec diligence des enquêtes sur toutes ces informations et de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice; UN 7 - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الجنساني، ويحث الحكومة على أن تحقق بدقة كاملة في جميع الحالات التي يبلغ عنها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مزيد منها وكفالة مثول المسؤولين عنها أمام العدالة؛
    152. pour empêcher de nouvelles disparitions, le Gouvernement devrait, en particulier, renoncer à la pratique des détentions arbitraires et reconnaître à tous les détenus au moins le droit minimum de prendre rapidement contact avec leur famille, leur avocat et des autorités judiciaires indépendantes. UN 152- وسعياً لمنع حدوث حالات اختفاء أخرى، ينبغي للحكومة بوجه خاص أن تكف عن ممارستها الاحتجاز التعسفي وأن تمنح جميع المحتجزين على الأقل الحق الأدنى في الاتصال السريع بأسرهم ومحاميهم وبسلطات قضائية مستقلة.
    544. Tout en prenant note des discussions qui ont eu lieu avec les auteurs de ces meurtres, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre, de toute urgence, toutes les mesures nécessaires pour empêcher de tels meurtres, pour traduire les auteurs en justice et pour sensibiliser l'ensemble de la population à la nécessité d'éliminer de telles pratiques. UN 544- وبينما تحيط اللجنة علماً بالمناقشات التي دارت مع مرتكبي أعمال القتل تلك، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير الضرورية لمنع حدوث عمليات القتل هذه وملاحقة المسؤولين عن تلك الجرائم وتوعية السكان عموماً بضرورة اجتثاث تلك الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد