ويكيبيديا

    "pour empêcher la traite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع الاتجار
        
    • منع الاتجار
        
    • للقضاء على الاتجار
        
    Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    :: Mesures engagées pour empêcher la traite des femmes et des filles : UN :: التدابير الحالية لمنع الاتجار بالنساء والشابات
    L'on a aussi créé un centre de surveillance de ces droits pour empêcher la traite et la prostitution des enfants, ainsi que la pornographie mettant en scène des enfants. UN وأنشئ أيضاً مركز لرصد حقوق الطفل لمنع الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وأن تقدم المساعدة والدعم للضحايا من النساء.
    La loi sur les délits de 1992 a été instituée pour empêcher la traite des femmes et des fillettes. UN وقد سن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 من أجل منع الاتجار بالمرأة والفتاة.
    12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. UN 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    Les organisations non gouvernementales aussi bien internationales que nationales ainsi que d’autres éléments de la société civile ont par ailleurs pris l’initiative d’organiser des campagnes éducatives pour empêcher la traite des êtres humains et sensibiliser les collectivités à l’existence du problème, et ont fourni une assistance et octroyé des secours à ses victimes. UN وتولت أيضا منظمات غير حكومية دولية ووطنية وأجزاء أخرى من المجتمع المدني مسؤولية شن حملات تثقيفية لمنع الاتجار وتوعية المجتمعات بوجود هذه المشكلة وتقديم مساعدة ودعم إلى ضحايا الاتجار.
    pour empêcher la traite des femmes et des petites filles, il faut mener une action aux niveaux national, régional et mondial. UN ٧٣ - وأردف أنه يلزم لمنع الاتجار بالنساء والفتيات اتخاذ إجراءات على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Dans le même ordre d'idées, certaines communautés ont créé des comités de vigilance ou de surveillance pour empêcher la traite des êtres humains, notamment des enfants. UN وبنفس الطريقة فإن بعض المجتمعات المحلية كونت لجان رقابة على مستوى المجتمع المحلي لمنع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    Il prie aussi l'État partie de communiquer dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur la traite de femmes et les mesures prises, notamment sur le plan législatif, pour empêcher la traite d'êtres humains, défendre les victimes et punir les trafiquants, ainsi que sur l'effet de ces mesures. UN كما تطلب منها أن توافيها فيه بمعلومات مفصلة عن الاتجار بالنساء والتدابير التشريعية وغير التشريعية المتخذة لمنع الاتجار بهن وحماية الضحايا ومعاقبة ممارسي تلك الأنشطة وكذلك مدى تأثير هذه التدابير.
    Le Gouvernement nigérian fait tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher la traite sur le territoire national et la traite transfrontalière. UN 63 - وقالت إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها لمنع الاتجار داخل وعبر حدودها.
    Selon l'article 35 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États parties prennent toutes les mesures voulues pour empêcher la traite et la vente d'enfants. UN وعملاً بالمادة 35 من اتفاقية حقوق الطفل، فإن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية لمنع الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال على السواء.
    b) Revoir les législations et les politiques concernant l’adoption d’enfants étrangers ou en promulguer de nouvelles pour empêcher la traite des jeunes filles sous couleur d’adoption; UN )ب( تستعرض أو تسن قوانين وسياسات التبني القانوني عبر الحدود، لمنع الاتجار بالفتيات تحت ستار التبني؛
    Elle a posé des questions sur les mesures prévues pour remédier à la maltraitance par la police des personnes en garde à vue et aux défaillances repérées par le Comité des droits de l'homme dans le système de contrôle interne de la police, sur les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et sur les décisions adoptées pour encourager la réinsertion des femmes qui avaient été victimes de la traite. UN وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة سوء معاملة المحتجزين على أيدي الشرطة، والنقائص التي أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في نظام المراقبة الداخلية للشرطة؛ وعن التدابير التي اتخذت لمنع الاتجار بالبشر؛ والقرارات التي اعتمدت لتشجيع إعادة إدماج النساء ضحايا الاتجار.
    51. L'Allemagne s'est enquise des mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains, spécialement la traite des femmes et des enfants; elle a également demandé des précisions sur les programmes particuliers destinés aux victimes de la traite et sur les efforts accomplis pour renforcer la coopération régionale dans la lutte contre ce phénomène. UN 51- وسألت ألمانيا عن التدابير التي اتخذت لمنع الاتجار بالأشخاص وخصوصا الاتجار بالنساء والأطفال، والبرامج المحددة للضحايا، والجهود المبذولة لتعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الظاهرة.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. UN 12- وينبغي للدول الأطراف، مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والإكراه على ممارسة البغاء.
    12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. UN 12- وينبغي للدول الأطراف، مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. UN 12- وينبغي للدول الأطراف، مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد