ويكيبيديا

    "pour encourager l'investissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشجيع الاستثمار
        
    • وبغية تشجيع الاستثمار
        
    • أجل تشجيع تدفقات الاستثمار
        
    • لتشجيع استثمار
        
    • ولتشجيع الاستثمار
        
    Ils peuvent aussi avoir recours à des mesures d'incitation fiscale et de subventions pour encourager l'investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً الاستعانة بالحوافز الضريبية والإعانات المالية لتشجيع الاستثمار.
    Les conditions d'investissement ont été libéralisées et la Commission des investissements a été restructurée de façon à offrir un guichet pour encourager l'investissement étranger. UN وتم تحرير نظام الاستثمار، وأعيدت هيكلة مجلس الاستثمار لإتاحة نافذة عمليات واحدة لتشجيع الاستثمار الأجنبي.
    Les économistes s'appuient de plus en plus sur des arguments d'efficacité économique pour encourager l'investissement dans le développement des capacités des femmes. UN ويتزايد استخدام الاقتصاديين لكفاءة الاقتصاد كمبرر منطقي لتشجيع الاستثمار في مجالي تنمية المرأة وقدراتها.
    pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية.
    Séminaire pilote sur la mobilisation du secteur privé pour encourager l'investissement étranger dans les PMA UN حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً
    Les institutions multilatérales doivent aussi faire plus pour encourager l'investissement du secteur privé et du secteur public dans l'infrastructure de transport en transit, par exemple en offrant des garanties d'investissement. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أيضاً أن تفعل المزيد لتشجيع استثمار القطاعين العام والخاص في البنية الأساسية للمرور العابر، مثلاً عن طريق تقديم ضمانات الاستثمار.
    pour encourager l'investissement privé en Afrique, la Banque mondiale et le FMI aident quelques pays pilotes à mettre en place des conseils des investisseurs, au sein desquels de hauts responsables de l'Administration et du monde des affaires peuvent examiner les besoins et les contraintes en matière d'investissement. UN ولتشجيع الاستثمار الخاص في أفريقيا يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المساعدة لبلدان تجريبية قليلة في إنشاء مجالس المستثمرين يناقش فيها كبار المسؤولين في الحكومات ورجال الأعمال احتياجات الاستثمار ومعوقاته.
    Nous demeurons déterminés à assurer le climat propice indispensable pour encourager l'investissement, générer la richesse et libérer nos populations de la pauvreté. UN ولا نزال ملتزمين بتوفير المناخ المواتي اللازم لتشجيع الاستثمار وتوليد الثروة وتحرير شعوبنا من الفقر.
    L'Administration provinciale du Timor oriental fournira l'appui nécessaire pour encourager l'investissement dans le secteur de la sylviculture. UN وستقوم الحكومة اﻹقليمية لتيمور الشرقية بتقديم الدعم اللازم لتشجيع الاستثمار في قطاع الحراجة.
    Il a également souligné que le Gouvernement national de transition doit faire tout son possible pour encourager l'investissement étranger dans la prospection de minéraux et les industries extractives afin de rendre le secteur plus dynamique et plus rentable. UN وفي الوقت ذاته تم التركيز على ضرورة أن تبذل الحكومة الوطنية الانتقالية أقصى ما لديها لتشجيع الاستثمار الخارجي في استكشاف المعادن وصناعات التعدين لتنمية قطاع يتميز بالحيوية والربحية.
    pour encourager l'investissement privé national et étranger, une croissance économique vigoureuse et régulière et un cadre réglementaire propice sont indispensables. UN ومن الضروري توافر نمو اقتصادي قوي ومستمر وبيئة تنظيمية مواتية لتشجيع الاستثمار الخاص، سواء من المصادر الداخلية أو الخارجية.
    Les politiques financières et monétaires à vocation expansionniste - importants déficits publics pour stimuler la demande globale et baisse des taux d'intérêt pour encourager l'investissement interne - ne peuvent plus être utilisées, par peur panique qu'elles déclenchent une fuite des capitaux spéculatifs et une attaque contre la monnaie nationale. UN ولم يعد بالإمكان استخدام السياسات الضريبية والنقدية التوسعية - العجوزات الحكومية الضخمة لحفز الطلب الإجمالي أو أسعار الفائدة المنخفضة لتشجيع الاستثمار المحلي - بسبب الخوف الجارف من أن تؤدي هذه التدابير إلى هروب رؤوس الأموال المضاربة والتكالب على سحب العملة الوطنية من المصارف.
    Les politiques et les mesures que les pays d'origine des investisseurs peuvent prendre pour encourager l'investissement et le transfert de technologie et pour augmenter les avantages que les pays en développement peuvent tirer des entrées de capitaux viennent compléter ces efforts. UN ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها.
    Les politiques et les mesures que les pays d'origine des investisseurs peuvent prendre pour encourager l'investissement et le transfert de technologie et pour augmenter les avantages que les pays en développement peuvent tirer des entrées de capitaux viennent compléter ces efforts. UN ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها.
    Plusieurs instruments ont été utilisés par les pays hôtes et les pays d'origine, outre un certain nombre d'initiatives engagées par des organismes de développement, des entreprises privées ou des ONG pour encourager l'investissement dans les pays en développement. UN وقد تم استخدام أدوات مختلفة في مجال السياسة العامة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل التصدي لهذه المشكلة. وبالإضافة إلى ذلك اتخذت عدة وكالات إنمائية وشركات خاصة ومنظمات غير حكومية عدداً من المبادرات لتشجيع الاستثمار في البلدان النامية.
    22. Encourage tous les États, en particulier les États développés, à faire appel aux instruments de marché pour encourager l'investissement dans les énergies de substitution, et plus généralement, à promouvoir les pratiques compatibles avec le développement durable, notamment par des mesures incitant les consommateurs à tenir compte des coûts environnementaux dans leurs décisions d'achats; UN 22 - يشجع جميع الدول، لا سيما الدول المتقدمة النمو، على استخدام أدوات السوق لتشجيع الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة البديلة وتشجيع الممارسات المستدامة بيئيا بصورة عامة، وخصوصا التدابير الرامية إلى تشجيع المستهلكين على إيلاء الاعتبار للتكاليف البيئية عند اتخاذ قرارات بشأن مشترياتهم؛
    pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية.
    pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية.
    secteur privé pour encourager l'investissement UN الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي
    Qui plus est, les institutions multilatérales et bilatérales devraient redoubler d'efforts pour encourager l'investissement public et privé dans le développement de l'infrastructure de transport en transit des pays en développement sans littoral par le biais, notamment, de dispositifs de garantie des investissements. UN وينبغي أيضا للمؤسسات المتعددة والثنائية الأطراف أن تضاعف جهودها لتشجيع استثمار القطاعين العام والخاص في تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية من خلال جملة أمور من بينها خطط لضمان الاستثمارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد