ويكيبيديا

    "pour encourager la participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشجيع مشاركة
        
    • لتشجيع المشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • أجل تشجيع مشاركة
        
    • للتشجيع على مشاركة
        
    • أجل تعزيز مشاركة
        
    • لتشجيع وإشراك
        
    • ولتشجيع مشاركة
        
    • للتشجيع على المشاركة
        
    • لتشجيع اشتراك
        
    • بهدف تشجيع مشاركة
        
    • التشجيع على مشاركة
        
    • وبهدف تعزيز مشاركة
        
    • أجل حفز مشاركة
        
    • الرامية إلى تشجيع مشاركة
        
    Certains orateurs ont recommandé que des mesures soient prises pour encourager la participation d'organisations plus diverses, provenant en particulier de pays en développement. UN وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية.
    Nombre d'organisations régionales ont fait état de mesures qu'elles avaient mises en place depuis plusieurs années pour encourager la participation des non-membres, avec des succès notables. UN وقدم العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تقارير عن التدابير القائمة منذ عدة سنوات لتشجيع مشاركة غير الأعضاء، التي حقق بعضها نجاحا ملحوظا.
    Dans le domaine socio-économique le Rwanda ne ménage aucun effort pour encourager la participation de la femme dans la gestion rationnelle des ressources naturelles. UN تبذل رواندا قصارى جهدها في الميدان الاجتماعي الاقتصادي لتشجيع مشاركة المرأة في الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية.
    Tout est fait pour encourager la participation active des fournisseurs locaux. UN يُبذل كل جهد ممكن لتشجيع المشاركة النشطة للبائعين المحليين.
    Il nous reste encore à établir un comité national pour surveiller la mise en oeuvre des activités découlant du Programme d'action mondial et pour encourager la participation des communautés. UN ولا يزال أمامنا بعض العمل ﻹنشاء لجنة وطنية لمراقبة تنفيذ اﻷنشطة الناشئة عن برنامج العمل العالمي لتعزيز مشاركة المجتمع.
    Il note avec satisfaction que des conseils d'étudiants ont été établis pour encourager la participation de ces enfants au sein du milieu scolaire. UN وتلاحظ مع التقدير إنشاء مجالس للتلاميذ من أجل تشجيع مشاركة هؤلاء الأطفال داخل البيئة المدرسية.
    Elle se demande si des efforts sont faits en Jordanie pour encourager la participation féminine dans les forces de l'ordre. UN وتساءلت عما إذا كانت تبذل أي جهود في الأردن لتشجيع مشاركة المرأة في قوات الشرطة.
    Il faut élaborer des lois mieux adaptées pour encourager la participation des enfants. UN ويلزم وضع قوانين أفضل لتشجيع مشاركة الطفل.
    En ce qui concerne l'article 8, le Gouvernement fait tout son possible pour encourager la participation des femmes à l'action des organisations internationales. UN أما فيما يتعلق بالمادة 8، فإن حكومتها تسعى جاهدة لتشجيع مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية.
    De nouvelles mesures doivent être prises pour encourager la participation d'autres organismes des Nations Unies aux groupes d'étude de la Commission. UN ويجب اتخاذ اجراءات إضافية لتشجيع مشاركة منظمات الأمم المتحدة الأخرى في أفرقة اللجنة.
    Quels mécanismes peuton créer pour encourager la participation des enfants à l'école, dans les associations et les communautés? UN :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟
    v) Mise en place d'incitations économiques pour encourager la participation de petits prestataires de services d'assainissement et d'hygiène publique; UN ' 5` تقديم حوافز اقتصادية لتشجيع مشاركة صغار مقدمي خدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية؛
    Il conviendrait également de savoir ce que les institutions ont fait pour encourager la participation des organisations non gouvernementales. UN وسألت أيضاً عما بذلت المؤسسات من جهود لتشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Les mesures prises pour encourager la participation politique des femmes UN التدابير المتخذة لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة
    Elle a également écrit aux dirigeants nationaux et aux ministres étranges pour encourager la participation à cette initiative. UN وكتبت المنظمة أيضا إلى القادة الوطنيين ووزراء الخارجية لتشجيع المشاركة في هذه المهمة.
    D'autres efforts ont été faits pour encourager la participation des femmes au développement et à la prise de décisions au niveau national, par opposition à leur appartenance aux gouvernements provinciaux et locaux. UN وبذلت جهود أخرى لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية وصنع القرار عن طريق العضوية في حكومات المحافظات وعلى المستوى المحلي.
    Le Groupe d'experts s'est engagé à persévérer pour encourager la participation des autres agents d'exécution du FEM et il a invité ce dernier à contribuer à la mobilisation de l'aide des autres agents d'exécution en sa faveur. UN والتزم فريق الخبراء بمواصلة جهوده من أجل تشجيع مشاركة الوكالات الأخرى التابعة للمرفق، وشجع مرفق البيئة العالمية على المساعدة في تعبئة الدعم لفريق الخبراء من الوكالات الأخرى.
    Il serait aussi intéressant de savoir quelles mesures, législatives et autres, sont prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique, dont elles sont à l'heure actuelle presque totalement absentes. UN ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للتشجيع على مشاركة المرأة في الحياة السياسية إذ أنها قد تكون غائبة تماماً عنها في الوقت الراهن.
    Pour finir, M. Komar demande comment les gouvernements doivent intervenir pour encourager la participation des femmes à la sous-traitance agricole. UN وأخيرا، تساءل المتحدث عن الكيفية التي تستطيع الحكومة أن تتدخل بها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الزراعة التعاقدية.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de réaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    pour encourager la participation des filles, on a introduit un système de bourses. UN ولتشجيع مشاركة الفتيات أدخل المشروع المذكور نظام المنح الطلابية.
    Mesures administratives pour encourager la participation à la vie culturelle UN التدابير الإدارية المتخذة للتشجيع على المشاركة في الحياة الثقافية
    Au paragraphe 9, il est approprié de prévoir une limite d’âge de 65 ans pour encourager la participation à la Cour de jeunes magistrats. UN وفي الفقرة ٩ ، قال انه يؤيد وجود حد للعمر بـ ٥٦ سنة لتشجيع اشتراك اﻷشخاص ممن هم أصغر سنا .
    La budgétisation participative est couramment appliquée dans les villes d'Amérique latine pour encourager la participation des quartiers pauvres des villes au processus de planification et de gestion du budget municipal. UN وقد وضعت الميزنة التشاركية موضع التطبيق على نطاق واسع في مدن أمريكا اللاتينية بهدف تشجيع مشاركة الأحياء السكنية الفقيرة الحضرية في عملية تخطيط وإدارة ميزانية البلديات.
    Elle a souligné que pour encourager la participation des enfants, il était nécessaire qu'adultes et enfants apprennent à collaborer. UN وأكدت أن التشجيع على مشاركة الأطفال سيحتاج إلى أن يتعلم الكبار والأطفال على حد سواء كيفية التعامل فيما بينهم.
    pour encourager la participation de sociétés étrangères et favoriser au maximum la concurrence, l’autorité contractante peut exiger que les invitations à participer à la présélection soient publiées dans une langue d’usage courant dans le commerce international, dans un journal à grand tirage international ou dans une publication spécialisée ou encore une revue technique ou professionnelle également de grande diffusion internationale. UN وبهدف تعزيز مشاركة الشركات اﻷجنبية ومضاعفة التنافس ، قد ترغب الهيئة المتعاقدة في أن تنشر الدعوة الى اجراءات الاختيار اﻷولي كذلك باﻷسلوب المستخدم عادة في التجارة الدولية ، في صحيفة واسعة الانتشار دوليا أو في نشرة تجارية أو مجلة تقنية أو مهنية متخصصة ذات صلة وواسعة الانتشار دوليا .
    pour encourager la participation active du secteur privé et des populations autochtones, le Gouvernement a lancé un programme de réformes qui introduit notamment les saines pratiques bancaires et financières nécessaires à la croissance économique et à la stabilité. UN ومن أجل حفز مشاركة القطاع الخاص والمشاركـة النشطة من جانب السكان اﻷصليين في جزر سليمان، بـدأت الحكومة في تنفيذ برنامج إصلاحي يجمــع بين العمــل المصرفــي السليم والممارسات المالية المؤدية إلى النمو والاستقرار الاقتصادي.
    Il a appuyé les actions menées pour encourager la participation des femmes en constituant un groupe communautaire de femmes chargées de superviser le travail de plus de 50 autres femmes. UN ودعم المكتب الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة، وإنشاء فريق مجتمعي نسوي للإشراف على أعمال ما يزيد عن 50 امرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد