ويكيبيديا

    "pour encourager le secteur privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشجيع القطاع الخاص
        
    • أجل تشجيع القطاع الخاص
        
    • حوافز للقطاع الخاص
        
    Il faut aussi concevoir des mesures incitatives pour encourager le secteur privé à s'engager davantage auprès des plus pauvres. UN وينبغي أيضا إيجاد حوافز لتشجيع القطاع الخاص على زيادة الاهتمام بشؤون أفقر طبقات الفقراء.
    Les récompenses et distinctions – prix, certificats et écolabels de tourisme écologiquement durable – doivent être employées pour encourager le secteur privé à remplir ses obligations à cet égard. UN وينبغي استخدام الحوافز، بما في ذلك منح الجوائز والشهادات والبطاقات البيئية المتصلة بالسياحة المستدامة، لتشجيع القطاع الخاص على الوفاء بمسؤولياته لتحقيق السياحة المستدامة.
    Il faudra donc concevoir des politiques appropriées pour encourager le secteur privé ou d’autres structures telles que les coopératives locales à accroître l’approvisionnement énergétique dans les zones rurales. UN ويجب تصميم سياسات عامة ملائمة لتشجيع القطاع الخاص أو لتشجيع الهياكل البديلة، مثل التعاونيات المحلية، على زيادة توفير الطاقة في المناطق الريفية.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures plus efficaces pour encourager le secteur privé à offrir des possibilités d'emploi suffisantes aux Roms. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لتشجيع القطاع الخاص على توفير فرص عمل كافية للغجر.
    D'où la nécessité de former et de recycler la main-d'oeuvre, de promouvoir la recherche-développement et de renforcer les services publics chargés d'élaborer et d'appliquer des mesures d'incitation pour encourager le secteur privé à répondre aux mutations qui se font jour. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى تدريب وإعادة تدريب العمال، وإلى البحث والتطوير، وتعزيز القدرة المؤسسية في اﻷجهزة الحكومية على تصميم وتنفيذ نظام للحوافز من أجل تشجيع القطاع الخاص على الاستجابة للتغييرات الناشئة.
    Les gouvernements ont aussi adopté des mesures pour encourager le secteur privé à offrir des services accrus aux pauvres ou aux institutions de microfinancement et autres qui répondent à leurs besoins. UN كما اعتمدت الحكومات سياسات توفر حوافز للقطاع الخاص لتقديم المزيد من الخدمات للفقراء أو لمؤسسات التمويل البالغ الصغر أو غيرها من المؤسسات التي تخدم الفقراء.
    " vi) En instituant et en favorisant des incitations commerciales pour encourager le secteur privé à répondre aux besoins en matière de location et d'accès à la propriété à un prix abordable; UN `٦` إستحداث وتعزيز الحوافز السوقية لتشجيع القطاع الخاص على تلبية الحاجة إلى توفير مساكن للإيجار ومساكن يشغلها أصحابها بكلفة معقولة ؛
    94. Maurice travaille actuellement à la mise au point de nouvelles mesures d'incitation, plus efficaces, pour encourager le secteur privé à construire des logements bon marché. UN ٤٩ - تعكف موريشيوس حالياً على عملية تحسين مجموعة الحوافز المقدمة لتشجيع القطاع الخاص الذي لم يتمكن حتى اﻵن من استهداف خدمة المجموعات ذات الدخل المنخفض.
    Dans la Déclaration d'Incheon, les États ont été invités à adopter ou à renforcer les stratégies de croissance verte qu'exige la crise économique mondiale, et les gouvernements ont été engagés à mettre en place des incitations pour encourager le secteur privé à adopter des pratiques plus écologiques tant dans la poursuite des activités actuelles que pour la mise au point de techniques, de produits et de services durables. UN ودعا إعلان أنشيون الدول إلى اعتماد وتعزيز استراتيجيات النمو الأخضر كرد على الأزمة الاقتصادية العالمية، وحث الحكومات على استخدام الحوافز لتشجيع القطاع الخاص على إتباع ممارسات أكثر استدامة في أنشطة الأعمال التجارية الجارية وتشجيع تطوير تكنولوجيات ومنتجات وخدمات مستدامة.
    Au moins 40% des membres des conseils d'administration des entreprises appartenant totalement ou partiellement à l'État sont des femmes, ce qui constitue un exemple des efforts déployés par le gouvernement pour encourager le secteur privé en lui montrant l'avantage d'intégrer des femmes aux postes administratifs élevés. UN وتمثل النساء نسبة 40 في المائة على الأقل من أعضاء المجالس الإدارية لقطاعات الأعمال التي تمتلكها الدولة كلياً أو جزئياً، وهن يعملن كمثال لما تبذله الحكومة من جهود لتشجيع القطاع الخاص فيما يخص الأثر الإيجابي لإدماج المرأة في وظائف الإدارة العليا.
    Un troisième a dit qu'il fallait faire expressément mention du rôle du secteur privé dans la mise en œuvre des domaines prioritaires du programme de travail, y compris en mettant en place des mesures d'incitation pour encourager le secteur privé à adopter des pratiques davantage respectueuses de l'environnement. UN وقال ممثل ثالث إن من الضروري الإشارة صراحة إلى دور القطاع الخاص في تنفيذ جميع المجالات ذات الأولوية من برنامج العمل، بما في ذلك من خلال وضع حوافز لتشجيع القطاع الخاص على تطبيق الممارسات الأكثر مواءمة للبيئة.
    b) Proposer des exonérations fiscales et d'autres incitatifs pour encourager le secteur privé dans les domaines de la recherche et de l'innovation; UN (ب) تقديم حوافز ضريبية وغيرها لتشجيع القطاع الخاص في مجالات البحث والابتكار؛
    94. Maurice travaille actuellement à la mise au point de nouvelles mesures d'incitation, plus efficaces, pour encourager le secteur privé à construire des logements bon marché. UN ٤٩ - تعكف موريشيوس حالياً على عملية تحسين جملة الحوافز المقدمة لتشجيع القطاع الخاص الذي لم يتمكن حتى اﻵن من التوجه لخدمة المجموعات ذات الدخل المنخفض .
    g) Comme les apports substantiels du secteur privé doivent être complétés par l'APD, le Groupe pourrait envisager d'engager les pays donateurs à élaborer des mesures d'incitation pour encourager le secteur privé à investir dans la mise en valeur des ressources forestières des pays en développement. UN )ز( بالنظر للكميات الكبيرة من التدفقات المالية من القطاع الخاص وضرورة إكمالها من المساعدة الانمائية الرسمية، قد يود الفريق أن ينظر في حث البلدان المانحة على وضع حوافز لتشجيع القطاع الخاص لديها على الاستثمار في تنمية موارد الغابات في البلدان النامية.
    L'attention du Comité est appelée sur le fait que l'Arabie saoudite a présenté sa demande d'adhésion en de nombreuses occasions et qu'elle lui a adressé le 24 mai 2000 un mémorandum en ce sens dans lequel elle fait état de ses capacités et de ses activités dans le domaine spatial ainsi que des mesures prises pour encourager le secteur privé à y participer aux niveaux national, régional et international. UN ووجه عناية اللجنة إلى أن المملكة العربية السعودية قدمت طلبات في مناسبات عديدة للانضمام إلى عضوية اللجنة، وفي 24 أيار/مايو 2000 قدمت إلى اللجنة مذكرة بشأن هذا الموضوع أوجزت فيها ما لديها من دراية فنية وأنشطة فيما يتعلق بالفضاء الخارجي وما اتخذته من تدابير لتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في مثل تلك الأنشطة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    c) Demandé aux pays développés de formuler et d'élaborer des mesures d'incitation, notamment des abattements fiscaux, prêts et garanties des investissements, pour encourager le secteur privé à suivre des principes de gestion et d'exploitation durables des forêts et à investir dans ce secteur dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN )ج( حث البلدان النامية على صياغة وإيجاد الحوافز، ومنها التخفيضات الضريبية وضمانات القروض والاستثمار، من أجل تشجيع القطاع الخاص فيها بما يتسق مع إدارة الغابات واستغلالها على نحو مستدام في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والاستثمار في ذلك المجال.
    13. Les experts se sont déclarés favorables à l'idée d'introduire des incitations pour encourager le secteur privé à modifier les pratiques commerciales dont il était avéré qu'elles étaient sources de vulnérabilité et à l'idée d'encourager les entreprises privées à participer aux actions de prévention. UN 13- وأعرب الخبراء عن دعمهم لفكرة وضع حوافز للقطاع الخاص لتغيير الممارسات التجارية التي ثبت أنها تخلق القابلية للتعرض للفساد وأيدوا فكرة تشجيع مشاركة شركات القطاع الخاص في اتخاذ إجراءات وقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد