ويكيبيديا

    "pour encourager les gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشجيع الحكومات
        
    • على تشجيع الحكومات
        
    • في تشجيع الحكومات
        
    Des appels ont été lancés pour encourager les gouvernements à soutenir les activités de la Plate-forme en publiant de l'information en ligne et en contribuant financièrement. UN ووجهت الدعوة لتشجيع الحكومات على دعم أنشطة المنبر عن طريق نشر المعلومات على الإنترنت والمساهمة المالية.
    Cette approche, étayée par des preuves indéniables, partait du principe que la persuasion peut servir d'instrument pour encourager les gouvernements à modifier leurs politiques. UN وقد استند هذا الأسلوب المعزز بالأدلة القاطعة إلى استخدام الإقناع كوسيلة لتشجيع الحكومات على تغيير سياساتها.
    L'organisation met tout en œuvre pour encourager les gouvernements concernés à honorer leurs promesses de contributions. UN وتبذل المنظمة قصارى جهدها لتشجيع الحكومات المعنية على احترام تعهداتها.
    Au cours de l'année passée, elle s'est personnellement beaucoup investie pour encourager les gouvernements à arrêter les personnes mises en accusation par le Tribunal et à les transférer à La Haye afin qu'elles y soient jugées. UN وخلال العام الماضي خصص المدعي العام شخصيا وقتا طويلا وجهدا كبيرا لتشجيع الحكومات على إلقاء القبض على الأشخاص الذين وجهت إليهم المحكمة اتهامات وإرسالهم إلى لاهاي لمحاكمتهم.
    Dans les pays en développement, la campagne du Millénaire est l'occasion d'animer et de fédérer divers groupes d'acteurs pour encourager les gouvernements à suivre des politiques favorables aux pauvres. UN وفي البلدان النامية تعمل الحملة على ربط أو بناء التحالفات من أجل العمل على تشجيع الحكومات على تنفيذ سياسات لصالح الفقراء.
    Il est à espérer que l'examen à venir de la Déclaration de Beijing soit utile pour encourager les gouvernements à accélérer les progrès dans leurs pays sur tous les aspects des thèmes retenus à Beijing en 1995. UN ومن المأمول أن تكون عملية الاستعراض المقبلة لإعلان بيجين مفيدة في تشجيع الحكومات على السعي إلى إحراز تقدم سريع في بلدانها فيما يتعلق بجميع جوانب المواضيع المتفق عليها في بيجين في عام 1995.
    Le Groupe de travail s'employait à mettre en place un mécanisme approprié pour encourager les gouvernements à être plus disposés à accepter différentes communautés de façon à renforcer la cohésion nationale et à éviter ainsi des situations pouvant favoriser l'émergence de mouvements sécessionnistes ou séparatistes. UN ويسعى الفريق العامل إلى إنشاء آلية مناسبة لتشجيع الحكومات على تقبل الهويات المختلفة من أجل تعزيز التماسك الوطني، متحاشية بذلك أية أوضاع تؤدي إلى ظهور حركات انفصالية أو انشقاقية.
    La présente note examine la façon dont ces organismes peuvent tirer parti de la promotion des politiques pour encourager les gouvernements à créer un cadre propice à l'investissement. UN وستتناول هذه المذكرة السبل التي يمكن بها لهذه الوكالات أن تستفيد أقصى ما يمكن من الدعوة إلى تغيير السياسة العامة لتشجيع الحكومات على تهيئة البيئة لوضع سياسة عامة ملائمة للاستثمار.
    L'action menée par l'ONU et l'influence qu'elle exerce pour encourager les gouvernements à respecter et à garantir les droits de l'homme sont grandement nécessaires dans certaines parties de notre région du Pacifique et ailleurs dans le monde. UN وثمة حاجة ماسة في أجزاء من منطقتنا في المحيط الهادئ وعبر العالم إلى عمل الأمم المتحدة وتأثيرها لتشجيع الحكومات على احترام حقوق الإنسان الأساسية ودعمها.
    Des mesures ont été prises pour encourager les gouvernements à autoriser et à faciliter encore davantage la mise en oeuvre sans restriction de tous les moyens existant dans le domaine des communications d'urgence, notamment en autorisant l'utilisation transfrontière des installations satellitaires et autres installations de communications. UN وتم اتخاذ خطوات لتشجيع الحكومات على اﻹذن بالاستخدام غير المقيد بل زيادة تيسير استخدام جميع الوسائل المتوفرة للاتصال في حالات الكوارث، وبصورة خاصة عن طريق السماع باستخدام الساتل ومعدات الاتصال اﻷخرى عبر الحدود.
    Depuis, l'Assemblée générale des Nations Unies a continué à se pencher régulièrement sur la question de la désertification et a demandé au Conseil d'administration du PNUE de redoubler d'efforts pour encourager les gouvernements à prendre des mesures de vaste portée en vue d'assurer l'application effective du Plan d'action. UN ومنذ ذلك الوقت، تناولت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مسألة التصحر بشكل منتظم، وطلبت إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يبذل المزيد من الجهود لتشجيع الحكومات على اتخاذ خطوات شاملة لضمان التنفيذ الفعال لخطة عمل اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Mme Razzouk (États-Unis d'Amérique) demande ce qui pourrait être fait pour encourager les gouvernements à approfondir leurs relations avec les entreprises afin d'encourager celles-ci à adopter des pratiques commerciales réduisant les risques pour les enfants. UN 86 - السيدة رزوق (الولايات المتحدة الأمريكية): سألت عما يمكن عمله لتشجيع الحكومات على تعميق مشاركتها مع قطاع الأعمال من أجل تشجيع الشركات على اعتماد ممارسات للأعمال تقلل تعرض الأطفال للمخاطر.
    L'Année internationale de l'écotourisme a été un instrument d'action efficace pour encourager les gouvernements, les organisations internationales et régionales, le secteur privé du tourisme et les organisations non gouvernementales à tirer parti du tourisme pour réaliser les objectifs d'Action 21, notamment la promotion du développement durable et la protection de l'environnement. UN 49 - ومضى يقول إن السنة الدولية للسياحة البيئية هيأت آلية فعالة لتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والقطاع السياحي الخاص والمنظمات غير الحكومية على تحقيق أهداف جدول أعمال القرن 21 من أجل تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة عن طريق السياحة.
    J'ai profité de cette occasion pour encourager les gouvernements non seulement à ratifier la Convention mais également à élaborer des stratégies et des plans d'action, à utiliser les instruments internationaux comme moyens de favoriser le développement solidaire, ainsi qu'à améliorer les politiques et pratiques de développement et à en mettre en œuvre sur le terrain, en vue de changer la vie des personnes handicapées. UN 62 - وقد استفدت من هذه الفرص التي سنحت لي لتشجيع الحكومات ليس فقط على التصديق على الاتفاقية وإنما أيضا على وضع استراتيجيات وخطط عمل، لاستخدام الصكوك الدولية كأدوات لتعزيز التنمية الشاملة، ولتحسين وتنفيذ السياسات والممارسات الإنمائية على أرض الواقع بغرض إحداث فرق في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a également renouvelé son adhésion à Permits Foundation, association d'entreprises internationales qui collaborent pour encourager les gouvernements à assouplir la réglementation relative aux permis de travail afin de faciliter l'insertion professionnelle des conjoints expatriés. UN وبالمثل جددت الأمانة العامة عضويتها في مؤسسة التراخيص، وهي اتحاد من الشركات الدولية التي تعمل جنبا إلى جنب على تشجيع الحكومات على التخفيف من نُظمها المتعلقة بتصاريح العمل لكي يتسنى المساعدة في عمل الأزواج الأجانب.
    < < ... a renouvelé son adhésion à Permits Foundation, association d'entreprises internationales qui collaborent pour encourager les gouvernements à assouplir la réglementation relative aux permis de travail afin de faciliter l'insertion professionnelle des conjoints d'expatriés. UN " ... جددت عضويتها في مؤسسة التراخيص (Permits Foundation)، وهي رابطة من الشركات الدولية التي تعمل معا على تشجيع الحكومات على تخفيف أنظمتها المتعلقة بتراخيص العمل من أجل مساعدة الأزواج الأجانب على إيجاد عمل.
    Dans le monde intégré qui est le nôtre, il est indispensable de reconnaître et de promouvoir les droits de l'homme pour encourager les gouvernements et les sociétés à progresser afin de garantir ces droits au niveau national. UN وفي عالمنا المتكامل، يكتسـي الاعتراف الدولي بحقوق الإنسان وتأييدها أهمية أساسية في تشجيع الحكومات والمجتمعات على إحراز تقدم في اتجاه ضمان تلك الحقوق على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد